3.6 KiB
စားမိသောအရာ၏ အဘိုးနှင့်တကွ ငါးစုတစု ကိုထပ်၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်အား ပေးရမည်။
ငါးစု...၏ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူစားပြီးသောအရာအတွက်တူညီသောအစာအမျိုးအစားပြန်ပေးရမည့်လူပုဂ္ဂိုလ် သို့မဟုတ် (၂) သူစားပြီးသောအရာအတွက် ငွေပေးရမည့်လူပုဂ္ဂိုလ် ..
ငါးစုတစု
ငါးစု...တူညီသောငါးခုအစိတ်ပိုင်း၏ အစိတ်ပိုင်းတစ်ခု (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/translate-fraction)
သန့်ရှင်းသောအရာတို့ကို မရှုတ်မချရ။
အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးစားခြင်းနှင့်သန့်ရှင်းသောအရာကို ဆက်ဆံရမည်။" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထာဝရဘုရားအား ဆက်သ၊ချီးမြှောက်ပင့်ကြသည်။
"ချီးမြှောက်ပင့်" စကားစုသည် ထာ၀ရဘုရားအားပူဇော်သောအရာကို ကိုယ်စားပြုသည့်အရာ လေးစားသောဟန်ပန်သင်္ကေတကိုရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းသည် အခြေခံအားဖြင့် "ဆက်သ" ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ပူဇော်ပြီးသောအရာ"(ရှု၊ [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])
ထိုအရာတို့ကို စားမိ၍ ပြစ်မှားသောအပြစ်ကို မခံစေရ။
အပြစ်သည် လူများသယ်ဆောင်နိုင်သည့် ကံပုဒ်တစ်ခုအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူတို့သည် အပြစ်အတွက် တာ၀န်ယူရမည်ဖြစ်ပြီးကျူးလွန်မှုအပြစ် ဖြစ်လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ပြစ်မှားသောအပြစ်အတွက်ပြစ်မှားသောအပြစ်ဖြစ်လာသည်။ သို့မဟုတ် (၂)၊ "အပြစ်"စကားလုံးသည် သူတို့ ပြစ်မှားသော အပြစ်အတွက် ဒဏ်ပေးခြင်း၏ အစားထိုး အမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူတို့သည် အပြစ်ကျူးလွန်သောကြောင့် သူတို့သည် ပြစ်ဒဏ်ကို ခံရကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])