forked from lversaw/id_tn_l3
35 lines
1.7 KiB
Markdown
35 lines
1.7 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Musa melanjutkan penjelasannya tentang dugaan situasi yang ia mulai menjelaskannya dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi.
|
|
|
|
# jika dia najis karena dia telah melakukan
|
|
|
|
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Jika dia menajiskan dirinya dengan melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# melakukan dosa
|
|
|
|
Di sini "dosa" mengarah secara khusus untuk melakukan zina. Arti dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Terjemahan lain: "melakukan perzinahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Perutnya akan membuncit dan pahanya akan mengecil
|
|
|
|
Kemungkinan artinya 1) bahwa wanita itu menjadi tidak bisa memiliki anak atau 2) bahwa kehamilan wanita itu akan berakhir dengan cepat dan bayinya akan mati. Disini kata "paha" adalah sebuah cara yang sopan untuk mengacu pada rahim wanita atau bagian pribadinya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) Lihat bagaimana kamu menerjemahkan konsep ini dalam [Bilangan 5:21](./20.md).
|
|
|
|
# Perempuan itu akan menjadi kutuk di antara bangsanya
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bangsanya akan mengutuk dia" (S: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# tidak menajiskan
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "belum menajiskan dirinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# jika perempuan itu tidak menajiskan dirinya
|
|
|
|
Di sini "menjadi suci" dinyatakan seakan "menjadi bersih." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# maka ia akan terbebas
|
|
|
|
Kemungkinan artinya 1) "maka dia tidak akan dikutuk" atau 2) "makan dia akan terbebas dari kesalahan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# mendapat keturunan
|
|
|
|
"menjadi hamil" |