id_tn_l3/2pe/03/14.md

2.4 KiB

Ayat: 14-16

lakukanlah yang terbaik agar didapati kamu tidak berdosa, tidak bernoda, dan berdamai dengan Allah.

Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "berusahalah dengan giat supaya Allah mendapati kamu tidak bernoda dan tidak bercacat, berdamai dalam Allah dan sesama." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

tidak bernoda dan tidak bercacat

Kata-kata "tidak bernoda" dan "tidak bercacat" pada dasarnya bermakna sama dan menekankan kemurnian moral. AT: "Benar-benar murni" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

tidak bernoda

Artinya adalah "Tidak bersalah." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

menganggap kesabaran Tuhan kita sebagai keselamatan

Karena Tuhan adalah penyabar, hari penghakiman belum juga terjadi. Ini  memberi kesempatan orang-orang untuk bertobat dan diselamatkan, seperti yang Ia jelaskan di 2 Petrus 3:9. AT: "Juga, pikirkan tentang kesabaran Tuhan kita yang memberimu sebuah kesempatan untuk bertobat dan diselamatkan. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

menurut pada hikmat yang telah diberikan untuk dia

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menurut pada hikmat yang Allah beri untuk dia" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

paulus mengungkapkan hal-hal ini di dalam surat-suratnya

"di seluruh surat-surat Paulus mengatakan bahwa kesabaran Allah membawa keselamatan"

mana dari hal-hal tersebut  yang sulit untuk dimengerti

Ada banyak hal dalam surat Paulus yang sulit untuk dimengerti.

diputarbalikkan oleh orang-orang bodoh dan lemah lainnya

Orang-orang bodoh dan lemah salah menafsirkan hal yang sulit dimengerti pada surat-surat Paulus.

Bodoh dan lemah

"Tidak terpelajar dan tidak kokoh." Orang-orang ini tidak pernah diajarkan bagaimana menafsirkan kitab suci dengan tepat dan tidak menetapkan kebenaran dalam injil.

Kebinasaan atas mereka sendiri

"menghasilkan kebinasaan bagi mereka sendiri"

Kata-kata Terjemahan