forked from lversaw/id_tn_l3
31 lines
1.5 KiB
Markdown
31 lines
1.5 KiB
Markdown
### Ayat: 13-15
|
||
|
||
# Untuk
|
||
|
||
Paulus memberikan alasan untuk ini dalam [Galatia 5:12](./11.md).
|
||
|
||
# kamu dipanggil untuk kemerdekaan
|
||
|
||
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memanggilmu untuk merdeka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# kamu dipanggil untuk menjadi merdeka
|
||
|
||
Hal ini mengindikasikan bahwa Kristus telah merancangkan pembebasan dari hukum masa lalu. Dalam hal ini kemerdekaan dari hukum masa lalu sebagai penggambaran bukan sebagai jaminan ketika patuh kepadanya. AT: "Kamu telah dipanggil untuk merdeka dari hukum masa lalu" atau "Kristus telah memilih kamu bukan dalam rangka menjadi jaminan atas hukum masa lalu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# saudara-saudara
|
||
|
||
Lihat bagaimana kamu menerjemakan ini dalam [Galatia 1:2](../01/01.md).
|
||
|
||
# kesempatan untuk sifat berdosa
|
||
|
||
Hubungan antara kesempatan dan sifat berdosa dapat dinyatakan dengan lebih jelas. AT: "Sebuah kesempatan untukmu untuk berperilaku berdasarkan sifat keberdosaanmu" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# seluruh Hukum Taurat telah digenapi di dalam satu perintah
|
||
|
||
Maksud yang memungkinkan 1) "kamu bisa menyatakan dalam keseluruhan Hukum Taurat yang salah satu diperintahkan, yang seperti ini" atau 2) "dengan mematuhi salah satu perintah, kamu mematuhi semua perintah, dan salah satunya adalah ini."
|
||
|
||
# Kamu harus mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri
|
||
|
||
Kata "kamu", "kepunyaanmu," dan "dirimu sendiri" semuanya adalah tunggal.(See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|