forked from lversaw/id_tn_l3
11 lines
863 B
Markdown
11 lines
863 B
Markdown
# Sebagaimana pedangmu membuat perempuan-perempuan kehilangan anak, begitu juga ibumu akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan
|
||
|
||
Kedua ungkapan di atas memiliki arti yang sama dan mungkin memiliki arti puitis. Terjemahan lain: "Karena kamu telah mencincang orang-orang, maka kamu juga akan dibunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Begitu juga ibumu akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan.
|
||
|
||
Ini cara yang lebih sopan dalam ungkapan membunuh orang. Terjemahan lain: "Membunuh anak-anak dari ibu-ibu lain, sehingga aku harus membunuh anak dari ibumu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
||
# Kemudian Samuel membunuh Agag
|
||
|
||
Samuel menjadi seseorang yang menyelesaikan apa yang TUHAN perintahkan yang seharusnya dilakukan Saul. Terjemahan lain: "Kemudian Samuel mencincang Agag menggunakan pedangnya" |