forked from lversaw/id_tn_l3
17 lines
675 B
Markdown
17 lines
675 B
Markdown
|
### Yesaya 37:22
|
||
|
|
||
|
# firman yang diucapkan TUHAN
|
||
|
|
||
|
"apa yang TUHAN katakan"
|
||
|
|
||
|
# mencemooh kamu
|
||
|
|
||
|
"menertawakan kamu" atau "mengejek-ejek kamu"
|
||
|
|
||
|
# menggeleng-gelengkan kepala
|
||
|
|
||
|
Ini adalah bahasa tubuh untuk mengejek. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# putri Sion ... putri Yerusalem
|
||
|
|
||
|
Ini adalah ungkapan. Kedua kata-kata ini memiliki makna yang sama. "Putri" dari sebuah kota berarti orang-orang yang tinggal di dalam kota itu. Lihat bagaimana ini diterjemahkan sebagai farsa serupa dalam [Yesaya 1:8](../01/08.md). . Terjemahan lain: "penduduk Sion ... penduduk Yerusalem". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|