forked from lversaw/id_tn_l3
30 lines
1.6 KiB
Markdown
30 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### ayat 12-15
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Petrus menceritakan kepada orang-orang percaya tentang kewajibannya untuk terus mengingatkan mereka dan mengajar mereka.
|
||
|
|
||
|
## aku akan senantiasa siap untuk mengingat kamu akan semuanya ini
|
||
|
|
||
|
kata "semuanya ini" merujuk kepada semua hal yang Petrus katakan pada ayat-ayat sebelumnya.
|
||
|
|
||
|
## kamu kuat di dalam kebenaran
|
||
|
|
||
|
"kamu kuat di dalam hal-hal kebenaran ini"
|
||
|
|
||
|
## untuk membangun kamu dan mengingatkan kamu
|
||
|
|
||
|
Kata "membangun" berarti untuk membangunkan seseorang dari tidurnya. Petrus berkata yang membuat pendengarnya berpikir tentang hal-hal ini seakan-akan dia membangunkan mereka dari tidurnya. AT: "untuk mengingatkanmu hal-hal ini supaya kamu akan berpikir tentang mereka" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## selama aku masih tinggal di kemah tubuhku .... aku akan meninggalkan kemah tubuhku
|
||
|
|
||
|
Petrus berkata tentang tubuhnya seperti jika itu adalah sebuah kemah yang ia pakai dan tanggalkan. Berada di dalam tubuhnya menunjukkan kehidupan dan menanggalkannya menunjukkan kematian. AT: "selama aku berada di tubuh ini ... Aku akan segera menanggalkan badan ini" atau "selama aku hidup ... aku akan mati segera" (lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
## setelah kepergianku
|
||
|
|
||
|
Petrus berbicara mengenai kematiannya yang meninggalkan satu tempat untuk pergi ke tempat lain. AT. "setelah kematianku" atau "setelah aku mati" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
## Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
|