unfoldingWord_en_tn/jer/48/03.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown

# General Information:
Jeremiah continues to tell of the destruction of Moab.
# Horonaim
This is the name of a town in the south of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# ruin and great destruction
These two terms mean the same thing. Together they emphasize complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Moab has been destroyed
This can be stated in active form. AT: "The enemy army has destroyed Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Her children
Possible meanings are 1) the children who lived in Moab or 2) "children" is a metonym that represents the people of Moab in general. AT: "The people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Luhith
This is the name of a place in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# because of the destruction
The abstract noun "destruction" can be stated as "destroyed." AT: "because their town is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]