unfoldingWord_en_tn/rev/20/13.md

1.7 KiB

The sea gave up the dead ... Death and Hades gave up the dead

Here John speaks of the sea, death, and Hades as if they were living persons. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

the dead were judged

This can be stated in active form. AT: "God judged the dead people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Death and Hades were thrown

This can be stated in active form. AT: "God threw Death and Hades" or "God's angel threw Death and Hades" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Hades

Here "Hades" is a metonym that represents the place where unbelievers go when they die, to wait for God's judgment. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the second death

"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in Revelation 20:14 and Revelation 21:08. See how you translated this in Revelation 2:11. AT: "the final death in the lake of fire" (See: rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage)

If anyone's name was not found written

This can be stated in active form. AT: "If God's angel did not find a person's name" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

he was thrown into the lake of fire

This can be stated in active form. AT: "the angel threw him into the lake of fire" or "the angel threw him into the place where fire burns forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords