1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
translationNotes
- What will we say then? - Paul is introducing a new topic. (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- May it never be - "Of course that is not true!" This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated this in :en:bible🎶rom:09:14.
- I would not have known sin…. …sin, taking the opportunity…brought about every lust - Paul is comparing sin to a person who can act. (See: en:ta:vol2:translate:figs_personification)
- sin, taking the opportunity through the commandment, brought about every lust in me - When God's law tells us not to do something, it is because we have been told not to do it that we want to do it more. AT: "sin reminded me of the commandment not to desire wrong things, and so I desired those wrong things even more than before" or "because I wanted to sin, when I heard the commandment not to desire wrong things, I desired...."
- sin - AT: "my desire to sin"
- lust - This word includes both the desire to have what belongs to other people (see UDB) and wrong sexual desire.
- without the Law, sin is dead - AT: "if there were no Law, there would be no breaking of the Law, so there would be no sin"