1.1 KiB
1.1 KiB
translationWords
- en:tw:god
- en:tw:heaven
- en:tw:holy
- en:tw:israel
- en:tw:jerusalem
- en:tw:peopleofgod
- en:tw:yahweh
- en:tw:zion
translationNotes
- Yahweh will roar from Zion, and raise his voice from Jerusalem - Both phrases mean Yahweh will shout with a loud, clear and powerful voice from Jerusalem. If your language only has one word for yell this can be used as one phrase. AT: "Yahweh will shout from Jerusalem" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
- The heavens and earth will shake - The word "shake" refers to shaking in fear. The heavens and the earth are used to refer to everything in existence. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_merism)
- Yahweh will be a shelter for his people, and a fortress for the people of Israel - Both of these phrases mean Yahweh will protect his people. A fortress is a strong shelter used to protect people during war. AT: "Yahweh will be a strong fortress for his people" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor, :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)