unfoldingWord_en_tn/deu/32/14.md

26 lines
861 B
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:bashan]]
* [[en:tw:bashan|Bashan]]
* [[en:tw:flock]]
* [[en:tw:flock|flock, herd]]
* [[en:tw:goat]]
* [[en:tw:goat|goat]]
* [[en:tw:grape]]
* [[en:tw:grape|grape]]
* [[en:tw:lamb]]
* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]]
* [[en:tw:sheep]]
* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]]
* [[en:tw:wheat]]
* [[en:tw:wheat|wheat]]
* [[en:tw:wine]]
* [[en:tw:wine|wine]]
## translationNotes
* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **He ate** - The word "he" refers to the people of Israel.
* **fat of lambs, rams of Basham and goats** - This means that the people of Israel had plenty of healthy herd animals.
* **you drank** - The word "you" refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]])