unfoldingWord_en_tn/dan/02/12.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown

# angry and very furious
These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of his anger. AT: "incredibly angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# all those in Babylon
"all the men in Babylon"
# So the decree went out
The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. AT: "So the king issued a command" or "So the king gave a command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# all those who were known for their wisdom were to be put to death
This can be stated in active form. AT: "the soldiers were to kill all of the men who were known for their wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# so they could be put to death
This can be stated in active form. AT: "in order to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/daniel]]