unfoldingWord_en_tn/isa/59/07.md

1.1 KiB

General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Israel.

Their feet run to evil

Here people are represented by their "feet." This speaks of them doing something quickly as their feet running to it. AT: "They are quick to do evil things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

are their roads

"roads" represents their way of life. AT: "are all they do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

there is no justice in their paths

"paths" represents their way of life. AT: "they never do what is just" or "everything they do is unjust" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

They have made crooked paths

"Crooked paths" represents the way of life that is corrupt. AT: "They say and do dishonest things. They are devious" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords