1.8 KiB
May those who seek my life be shamed and dishonored
This can be stated in active form. AT: "May Yahweh shame and dishonor those who seek my life" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
May
"I wish that"
who seek my life
Here "seek my life" means they desire to kill the writer. The writer is represented by his "life." AT: "who are trying to kill me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
May those who plan to harm me be turned back and confounded
This can be stated in active form. AT: "May Yahweh turn back and confound those who plan to harm me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
be turned back
"be turned back" here is a metaphor for being unable to accomplish their goal. AT: "be unsuccessful" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
confounded
"confused" or "perplexed"
as chaff before the wind
The writer's enemies are spoken of as if they are chaff that is easily blown away. AT: "blown away by the wind like chaff" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
their way
Here "their way" refers to their lives. AT: "their lives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
dark and slippery
This refers to a way that is hidden and dangerous. AT: "hidden and full of dangers" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
chases them
This refers to the angel of Yahweh being opposed to the writer's enemies. AT: "works against them" or "opposes them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)