unfoldingWord_en_tn/job/20/26.md

1.5 KiB

Complete darkness is reserved for his treasures

"Complete darkness" here is a metaphor for destruction. AT: "Destruction is reserved for his treasures" or "His treasures will be destroyed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

a fire not fanned will devour him

Here "devour" is a metaphor meaning destroy. AT: "a fire that is not fanned will destroy him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

a fire not fanned will devour him

The phrase "not fanned" implies that no human will start the fire. Rather, God will cause the fire. AT: "a fire that is not started by humans will destroy him" or "God will cause a fire to destroy him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

it will consume

Here "consume" is a metaphor meaning destroy. AT: "the fire will destroy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

The heavens ... the earth

Possible meanings are: 1) those who live in the heavens and the earth or 2) Zophar is describing the heavens and the earth as if they are humans who will testify in court against the wicked person. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

translationWords