unfoldingWord_en_tn/ezk/12/24.md

2.0 KiB

General Information:

Yahweh continues to tell Ezekiel what to say to the people of Israel.

house of Israel

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. AT: "the Israelite people group" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I carry out the words that I speak

This idiom means that Yahweh does what he says. AT: "I do the things that I say" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

The matter will no longer be delayed

The "matter" refers to the things that Yahweh says will happen. AT: "What I say will no longer be delayed" or "What I say will happen soon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

I will speak this word

"I will speak this message" or "I will speak this prophecy"

in your days

This idiom refers to the period of time in which a person lives. AT: "while you are alive" or "during you lifetime" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

rebellious house

This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 2:5. AT: "rebellious people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

this is the Lord Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

translationWords