unfoldingWord_en_tn/1ki/19/17.md

1.1 KiB

It will happen

This phrase is used to introduce what will happen when Elijah does what Yahweh has told him to do. "What will happen is"

whoever escapes from the sword of Hazael

"Sword" is metonymy for for killing as in battle. AT: "whomever Hazael does not kill with the sword" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will leave for myself

Here the words "I" and "myself" refer to Yahweh. AT: "I will save from death" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)

seven thousand people

"7,000 people" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

whose knees have not bent down to Baal, and whose mouths have not kissed him

"Bending down" and "kissing" are metonymies for actions people did to worship idols. They are combined for emphasis. AT: "who have not bowed down and kissed Baal" or "who have not worshiped Baal" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

translationWords