unfoldingWord_en_tn/rom/09/17.md

34 lines
1.1 KiB
Markdown

# For the scripture says
Here the scripture is personified as if God were talking to Pharaoh. AT: "The scripture records that God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# I ... my
God is referring to himself.
# you
singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# I raised you up
"Raised" here is an idiom for "established." AT: "I established you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# so that my name might be proclaimed in all the earth
You can translate this in an active form. AT: "that people might proclaim my name in all the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# my name
This metonym refers to God in all of his being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# whom he wishes, he makes stubborn
God makes stubborn whoever he wishes to make stubborn.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]