unfoldingWord_en_tn/psa/080/007.md

1.4 KiB

General Information:

Asaph is speaking on behalf of the people of Israel. He begins in verse 8 to speak of the way God settled Israel in their land as if God were a man who cleared ground and planted a grapevine. The image of the grapevine continues through verse 16.

make your face shine on us

The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. See how you translated this in Psalms 80:3. AT: "act favorably towards us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

we will be saved

This can be stated in active form. AT: "you will save us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

You brought a vine out of Egypt

Asaph compares the nation of Israel to a vine made ready to transplant. AT: "You brought us, like a vine, out of Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

you drove out nations and transplanted it

The psalmist speaks of his people as if they were a plant that Yahweh was transplanting. AT: "you drove out nations from their land and gave it to us, the vine, and planted us there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

you drove out nations

"you forced nations to leave"

translationWords