unfoldingWord_en_tn/isa/30/01.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown

# the rebellious children
Yahweh speaks about his people as if they were his children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# They make plans, but not from me
This can be reworded so that the abstract noun "plans" can be stated as the verb "plan." Alternate translation: "They plan to do things, but they do not ask me what I want them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# but they were not directed by my Spirit
This can be stated in active form. Alternate translation: "but my Spirit did not direct them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# they add sin to sin
Continuing to sin is spoken of as if sins were objects that could be stacked on one another. Alternate translation: "they continue to sin more and more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])