1.5 KiB
Let them be ashamed and completely disappointed who pursue my life to take it away
This can be reordered and stated in active form. Alternate translation: "Let those who pursue my life to take it awy be ashamed and completely disappointed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Let them be ashamed and completely disappointed
"Please make them ashamed and completely disappointed"
who pursue my life to take it away
Here "pursue my life" means they desire to kill the writer. The writer is represented by his "life." Alternate translation: "who are trying to kill me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Let them be turned back and brought to dishonor, those who delight in hurting me
This can be reordered and stated in active form. Alternate translation: "Let those who delight in hurting me be turned back and brought to dishonor" or "Please have someone turn back those who delight in hurting me and bring them to dishonor" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
turned back
"unable to continue"
Let them be shocked because of their shame, those who say to me, "Aha, aha!"
"Let those who say to me, 'Aha, aha!' be shocked because of their shame"
Aha, aha!
These words indicate that the speaker has seen the hearer doing evil that the hearer did not think anyone knew about. You can use here words in your language that mean the same thing but sound different. See how this is translated in Psalms 35:21. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)