unfoldingWord_en_tn/jer/48/18.md

38 lines
1.2 KiB
Markdown

# you daughter living in Dibon
The people of Dibon are spoken of as if they were the daughter of Dibon. AT: "you people living in Dibon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dibon
This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# the one who will destroy Moab
"the enemy army that will destroy Moab"
# Aroer
This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Ask the ones
"Ask the people" or "Ask the men and women"
# Moab has been shamed, for it has been shattered
Here "Moab" represents the people. This can be stated in active form. AT: "The people are disgraced, for the enemy army has destroyed Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Howl and lament
"Cry loudly in pain and anger"
# that Moab has been devastated
This can be stated in active form. AT: "that the enemy army has devastated Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]