unfoldingWord_en_tn/est/06/01.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown

# Bigthana and Teresh
These are the names of two men. See how your translated their names in [Esther 2:21](../02/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# It was found recorded there
Here "found" is an metaphor for learning. Both "found" and "recorded" can be expressed in active form. AT: "They found that the writers had recorded there" or "They learned that the writers had written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# What was done to give honor
This can be expressed in active form. AT: "What did I do to give honor" or "What did we do to give honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Nothing was done for him
This can be expressed in active form. However it may be good to find a way that does not give the impression that servants were accusing the king. AT: "No one did anything for Mordecai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]