1.7 KiB
Many nations
The word "nations" is a metonym for the people of the nations. AT: "The people from many nations" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Come
This is plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
He will teach us his ways, and we will walk in his paths
Here "his ways" and "his paths" refer to what God wants the people to do. "Walk" means they will obey what he says. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
from Zion the law will go out, and the word of Yahweh from Jerusalem
The law and the word going out is a metaphor for people hearing it and then being messengers to tell other people about it in other places. You may need to state the words omitted in the ellipsis. AT: "people will listen to the law in Zion and go outs and tell others; they will listen to the word of Yahweh in Jerusalem and go out and tell others" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
plowshares
a blade that people use to dig into soil so they can plant seeds
pruning hooks
a metal tool that people use to cut off branches or stems from plants
will not lift up sword
will not threaten to start a war
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/nation
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/house
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/names/jacob
- rc://en/tw/dict/bible/other/walk
- rc://en/tw/dict/bible/kt/zion
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses
- rc://en/tw/dict/bible/other/word
- rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem
- rc://en/tw/dict/bible/kt/judge
- rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup
- rc://en/tw/dict/bible/other/sword
- rc://en/tw/dict/bible/other/spear