unfoldingWord_en_tn/lev/05/17.md

1.4 KiB

has commanded not to be done

This can be stated in active form. AT: "has commanded the people not to do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

must carry his own guilt

A person's guilt is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word "guilt" represents the punishment for that guilt. AT: "he is responsible for his own guilt" or "Yahweh will punish him for his sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

worth the current value

This means the person must determine how many shekels the ram is worth by using the official standard of the sacred tent. See Leviticus 5:15. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

he will be forgiven

This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

he is certainly guilty before Yahweh

"Yahweh certainly considers him guilty"

translationWords