unfoldingWord_en_tn/isa/31/03.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown

# Egypt is a man
Here Egypt refers to the soldiers of Egypt. Alternate translation: "The soldiers of Egypt are men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# their horses flesh and not spirit
This means that their horses are only horses and not spiritual beings. Alternate translation: "their horses are only horses; they are not powerful spirits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# When Yahweh reaches out with his hand
The term "hand" is often used in reference to God's power and action. Alternate translation: "When Yahweh uses his power against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# both the one who helps will stumble, and the one who is helped will fall
These two phrases mean basically the same thing. Stumbling and falling are metaphors of failing. This can be stated in active form. Alternate translation: "these two things will happen: I will destroy Egypt, who helps you, and I will destroy you, whom Egypt helps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# the one who is helped
This can be stated in active form. Alternate translation: "the one who is seeking help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])