unfoldingWord_en_tn/2ch/16/13.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown

# Asa slept with his ancestors, dying in
The phrase "slept with his ancestors" is a euphemism for dying. AT: "Asa died during" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# in the forty-first year of his reign
"in year 41 of his reign" or "when he reigned almost 41 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# which he had dug out for himself
Asa would have had his workers prepare his tomb for him. AT: "which his workers had dug out for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# bier
A bier is a table on which a dead body is placed at a funeral.
# sweet odors and various kinds of spices prepared by skilled perfumers
Putting plants that smell good with the dead body was one of the burial customs of the people of Israel. AT: "sweet smelling plants prepared by people skilled in this custom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# prepared by skilled perfumers
This can be stated in active form. AT: "that skilled perfumers had prepared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]