117 lines
26 KiB
Plaintext
117 lines
26 KiB
Plaintext
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
|
|
2TH front intro krd6 Introduction to 2 Thessalonians 0 # Introduction to 2 Thessalonians<br>## Part 1: General Introduction<br><br>#### Outline of the Book of 2 Thessalonians<br><br>1. Greetings and thanksgiving (1:1-3)<br>1. Christians suffering from persecution<br>- They are worthy of the kingdom of God and of his promise of relief from trials (1:4-7)<br>- God will judge those who persecute Christians (1:8-12)<br>1. Some believers' misunderstanding about the second coming of Christ<br>- Christ's return has not yet happened (2:1-2)<br>- Instruction about the events that will precede the return of Christ (2:3-12)<br>1. Paul's confidence that God will save the Thessalonian Christians<br>- His call to "stand firm" (2:13-15)<br>- His prayer that God will comfort them (2:16-17)<br>1. Paul requests that the Thessalonian believers pray for him (3:1-5)<br>1. Paul give commands about idle believers (3:6-15)<br>1. Closing (3:16-17)<br><br>#### Who wrote 2 Thessalonians?<br><br>Paul wrote 2 Thessalonians. He was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>Paul wrote this letter while staying in the city of Corinth.<br><br>#### What is the Book of 2 Thessalonians about?<br><br>Paul wrote this letter to the believers in the city of Thessalonica. He encouraged the believers because they were being persecuted. He told them to continue living in a way that pleased God. And he wanted to teach them again about Christ's return.<br><br>#### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, "2 Thessalonians" or "Second Thessalonians." Or they may choose a clearer title, such as "Paul's Second Letter to the Church in Thessalonica," or "The Second Letter to the Christians in Thessalonica." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>#### What is the "second coming" of Jesus?<br><br>Paul wrote much in this letter about Jesus' eventual return to Earth. When Jesus returns, he will judge all mankind. He will also rule over creation. And he will cause there to be peace everywhere. Paul also explained that a "man of lawlessness" will come before Christ's return. This person will obey Satan and cause many people to oppose God. But Jesus will destroy this person when he returns.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>#### What did Paul mean by the expression "in Christ," "in the Lord," etc.?<br><br>Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>#### What are the major issues in the text of the Book of 2 Thessalonians?<br><br>For the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.<br><br>* "and the man of lawlessness is revealed" (2:3). The ULT, UST, and most modern versions read this way. Older versions have, "and the man of sin is revealed."<br>* "For God chose you as the firstfruits for salvation" (2:13) The ULT, UST, and some other versions read this way. Other versions have, "For God chose you from the first for salvation."<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
|
|
2TH 01 intro m987 2 Thessalonians 01 General Notes 0 # 2 Thessalonians 01 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>Verses 1-2 formally introduce this letter. Letters in the ancient Near East commonly had introductions of this type.<br><br>#### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>##### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in verses 4-5: "We talk about your patience and faith in all your persecutions. We talk about the afflictions that you endure. This is a sign of God's righteous judgment." People would not normally think that believing in God while being persecuted is a sign of God's righteous judgment. But in verses 5-10, Paul explains how God will reward those who believe in him and how he will judge those who afflict them. ([2 Thessalonians 1:4-5](./04.md))<br>## Links:<br><br>* __[2 Thessalonians 01:01 Notes](./01.md)__<br><br>* __[2 Thessalonians intro](../front/intro.md) | [>>](../02/intro.md)__<br>
|
|
2TH 01 01 b6vf figs-exclusive 0 General Information: Paul is the author of this letter, but he includes Silvanus and Timothy as senders of the letter. He begins by greeting the church at Thessalonica. The words "we" and "us" refer to Paul, Silvanus, and Timothy, unless otherwise noted. Also, the word "you" is plural and refers to the believers at the church of Thessalonica. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
2TH 01 01 hm3e 0 Silvanus This is the Latin form of "Silas." He is the same person listed in the book of Acts as Paul's fellow traveler.
|
|
2TH 01 02 g6rb 0 Grace to you Paul commonly uses this greeting in his letters.
|
|
2TH 01 03 m6z5 0 General Information: Paul gives thanks for the believers in Thessalonica.
|
|
2TH 01 03 ea59 figs-hyperbole 0 We should always give thanks to God Paul uses "always" as a generalization meaning "often" or "regularly. The sentence emphasizes the greatness of what God is doing in the lives of the Thessalonian believers. Alternate translation: "We should often give thanks to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
2TH 01 03 h6t9 figs-gendernotations 0 brothers Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
2TH 01 03 u3m8 0 This is appropriate "It is the right thing to do" or "It is good"
|
|
2TH 01 03 xy7k 0 the love each of you has for one another increases "you sincerely love one another"
|
|
2TH 01 03 bmn6 0 one another Here "one another" means fellow Christians.
|
|
2TH 01 04 kx1n figs-rpronouns 0 we ourselves Here "ourselves" is used to emphasize Paul's boasting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
2TH 01 05 dad9 figs-activepassive 0 You will be considered worthy of the kingdom of God This can be stated in active form. Alternate translation: "that God will consider you worthy to be part of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 01 06 wrg2 Connecting Statement: 0 As Paul continues, he talks about God being just.
|
|
2TH 01 06 cxx1 0 it is righteous for God "God is right" or "God is just"
|
|
2TH 01 06 id3i figs-metaphor 0 for God to return affliction to those who afflict you Here "to return" is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: "for God to afflict those who afflict you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
2TH 01 07 hxy2 figs-metaphor 0 and relief to you These words continue the description of what God is right "to return" to people (verse 6). This is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: "and to relieve you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
2TH 01 07 lu43 figs-ellipsis 0 relief to you You can make it explicit that God is the one who provides relief. Alternate translation: "for God to provide relief to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
2TH 01 07 yix7 0 the angels of his power "his powerful angels"
|
|
2TH 01 08 y3uv 0 In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who "He will punish with blazing fire those who do not know God and those who" or "Then with blazing fire he will punish those who do not know God and those who"
|
|
2TH 01 09 plw5 figs-activepassive 0 They will be punished Here "They" refers to the people who do not obey the gospel. This can be stated in active form. Alternate translation: "The Lord will punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 01 10 ugk9 0 when he comes on that day Here "that day" is the day when Jesus will return to the world.
|
|
2TH 01 10 bi2u figs-activepassive 0 to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed This can be stated in active form. Alternate translation: "when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 01 11 ik19 0 we also pray continually for you Paul is emphasizing how often he prays for them. Alternate translation: we also pray regularly for you" or "we continue to pray for you"
|
|
2TH 01 11 hiv9 0 calling Here "calling" refers to God appointing or choosing people to be his children and servants, and to proclaim his message of salvation through Jesus.
|
|
2TH 01 11 r8gk 0 fulfill every desire of goodness "make you able to do good in every way that you desire"
|
|
2TH 01 12 q994 figs-activepassive 0 that the name of our Lord Jesus may be glorified by you This can be stated in active form. Alternate translation: "that you may glorify the name of our Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 01 12 pg2i figs-activepassive 0 you will be glorified by him This can be stated in active form. Alternate translation: "Jesus will glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 01 12 z8k9 0 because of the grace of our God "because of God's grace"
|
|
2TH 02 intro jq9r 2 Thessalonians 02 General Notes 0 # 2 Thessalonians 02 General Notes<br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### "Being gathered together to be with him"<br><br>This passage refers to a time when Jesus calls to himself those who have believed in him. Scholars differ on whether or not this refers to Christ's final glorious return. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>##### Man of lawlessness<br>This is the same as "son of destruction" and "lawless one" in this chapter. Paul associates him with Satan actively working in the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]])<br><br>##### Sits in the temple of God<br>Paul could be referring to the Jerusalem temple that the Romans destroyed several years after he wrote this letter. Or he could be referring to a future physical temple, or to the church as the spiritual temple of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
|
|
2TH 02 01 r36t 0 General Information: Paul exhorts believers not to be deceived about the day Jesus will come back.
|
|
2TH 02 01 q1uq 0 Now The word "Now" marks a change of topic in Paul's instructions.
|
|
2TH 02 01 cvg5 figs-gendernotations 0 brothers Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
2TH 02 02 b8b2 0 that you not be easily disturbed or troubled "that you do not easily let yourselves be disturbed"
|
|
2TH 02 02 d334 0 by a message, or by a letter that seems to be coming from us "by spoken word or by written letter that pretends to be coming from us"
|
|
2TH 02 02 k4dk 0 to the effect that "saying that"
|
|
2TH 02 02 ib6m 0 the day of the Lord This refers to the time when Jesus will come back to the earth for all believers.
|
|
2TH 02 03 l9c5 0 General Information: Paul teaches about the man of lawlessness.
|
|
2TH 02 03 ej66 0 it will not come "the day of the Lord will not come"
|
|
2TH 02 03 y7ch 0 the falling away This refers to a future time when many people will turn away from God.
|
|
2TH 02 03 e86v figs-activepassive 0 the man of lawlessness is revealed This can be stated in active form. Alternate translation: "God reveals the man of lawlessness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 02 03 tkg9 figs-metaphor 0 the son of destruction Paul speaks of destruction as a person who bore a son whose goal is to totally destroy everything. Alternate translation: "the one who destroys everything he can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
2TH 02 04 t485 figs-activepassive 0 all that is called God or that is worshiped This can be stated in active form. Alternate translation: "everything that people consider to be God or everything that people worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 02 04 wj33 0 exhibits himself as God "shows himself as God"
|
|
2TH 02 05 rsz1 figs-rquestion 0 Do you not remember ... these things? Paul uses a rhetorical question to remind them of his teaching when he was with them previously. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "I am sure you remember ... these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
2TH 02 05 lkk7 0 these things This refers to the return of Jesus, the day of the Lord, and the man of lawlessness.
|
|
2TH 02 06 ask4 figs-activepassive 0 he will be revealed only at the right time This can be stated in active form. Alternate translation: "God will reveal the man of lawlessness when the time is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 02 07 si9i 0 mystery of lawlessness This refers to a sacred secret that only God knows.
|
|
2TH 02 07 fcu7 0 who restrains him To restrain someone is to hold them back or to keep them from doing what they want to do.
|
|
2TH 02 08 hn67 figs-activepassive 0 Then the lawless one will be revealed This can be stated in active form. Alternate translation: "Then God will allow the lawless one to show himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 02 08 vay9 figs-metonymy 0 with the breath of his mouth Here "breath" represents the power of God. Alternate translation: "by the power of his spoken word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
2TH 02 08 hy3y 0 bring him to nothing by the revelation of his coming When Jesus returns to earth and shows himself, he will defeat the lawless one.
|
|
2TH 02 09 bd5m 0 with all power, signs, and false wonders "with all kinds of power, signs, and false wonders"
|
|
2TH 02 10 tf75 0 with all deceit of unrighteousness This person will use every sort of evil to deceive people to believe in him instead of God.
|
|
2TH 02 10 v366 0 These things will be for those who are perishing This man who is given power by Satan will deceive everyone who did not believe in Jesus.
|
|
2TH 02 10 pf48 0 who are perishing Here "perishing" has the concept of everlasting or eternal destruction.
|
|
2TH 02 11 sj1v 0 For this reason "Because the people do not love the truth"
|
|
2TH 02 11 en8e figs-metaphor 0 God is sending them a work of error so that they would believe a lie Paul is speaking of God allowing something to happen to people as if he is sending them something. Alternate translation: "God is allowing the man of lawlessness to deceive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
2TH 02 12 d63e figs-activepassive 0 they will all be judged This can be stated in active form. Alternate translation: "God will judge all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 02 12 pkw8 0 those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness "those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth"
|
|
2TH 02 13 w83a 0 General Information: Paul gives thanks to God for the believers and encourages them.
|
|
2TH 02 13 bcd5 Connecting Statement: 0 Paul now changes topics.
|
|
2TH 02 13 b3hh 0 But Paul uses this word here to mark a change in topic.
|
|
2TH 02 13 dze5 figs-hyperbole 0 we should always give thanks The word "always" is a generalization. Alternate translation: "we should continually give thanks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
2TH 02 13 m418 0 we should Here "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy.
|
|
2TH 02 13 ia4x figs-activepassive 0 brothers loved by the Lord This can be stated in active form. Alternate translation: "for the Lord loves you, brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 02 13 v15j figs-gendernotations 0 brothers Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
2TH 02 13 l7a8 figs-metaphor 0 as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth Being among the first people to be saved is spoken of as if the Thessalonian believers are "firstfruits." This can also be stated to remove the abstract nouns "salvation," "sanctification," "belief," and "truth." Alternate translation: "to be among the first people who believe what is true, and whom God has saved and set apart for himself by his Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
2TH 02 15 u9ss 0 So then, brothers, stand firm Paul exhorts the believers to hold fast to their faith in Jesus.
|
|
2TH 02 15 l4vr figs-metaphor 0 hold tightly to the traditions Here "traditions" refers to the truths of Christ that Paul and the other apostles taught. Paul speaks of them as if his readers could hold on to them with their hands. Alternate translation: "remember the traditions" or "believe the truths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
2TH 02 15 whp8 figs-activepassive 0 you were taught This can be stated in active form. Alternate translation: "we have taught you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 02 15 z2vs figs-explicit 0 whether by word or by our letter "By word" here is a synecdoche for "by instructions" or "by teachings." You can make clear the implicit information. Alternate translation: "whether by what we taught you in person or by what we wrote to you in a letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
2TH 02 16 njk1 Connecting Statement: 0 Paul ends with a blessing from God.
|
|
2TH 02 16 g8m1 0 Now Paul uses this word here to mark a change in topic.
|
|
2TH 02 16 yge9 figs-inclusive 0 may our Lord ... who loved us and gave us The words "our" and "us" refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
2TH 02 16 cm54 figs-rpronouns 0 Lord Jesus Christ himself Here "himself" gives additional emphasis to the phrase "Lord Jesus Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
2TH 02 17 x3rr figs-metonymy 0 comfort and establish your hearts in Here "hearts" represents the seat of emotions. Alternate translation: "comfort you and strengthen you for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
2TH 02 17 yw5f 0 every good work and word "every good thing you do and say"
|
|
2TH 03 intro b8hk 2 Thessalonians 03 General Notes 0 # 2 Thessalonians 03 General Notes<br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Idle and lazy persons<br>In Thessalonica, there apparently was a problem with people in the church who were able to work but refused to do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>##### What should you do if your brother sins?<br><br>In this chapter, Paul teaches that Christians need to live in a way that honors God. Christians should also encourage one another and hold each other accountable for what they do. The church is also responsible for encouraging believers to repent if they sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
|
|
2TH 03 01 k33i 0 General Information: Paul asks the believers to pray for him and his companions.
|
|
2TH 03 01 jy75 0 Now Paul uses the word "now" to mark a change in topic.
|
|
2TH 03 01 m1s5 figs-gendernotations 0 brothers Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
2TH 03 01 r54v figs-metaphor 0 that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you Paul speaks of God's word spreading as if it were running from place to place. This can be stated in active form. Alternate translation: "that more and more people will soon hear our message about our Lord Jesus and honor it, as happened with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 03 02 xg2h figs-activepassive 0 that we may be delivered This can be stated in active form. Alternate translation: "that God may save us" or "that God may rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
2TH 03 02 p1ct 0 for not all have faith "for many people do not believe in Jesus"
|
|
2TH 03 03 yx9g 0 who will establish you "who will strengthen you"
|
|
2TH 03 03 p91k 0 the evil one "Satan"
|
|
2TH 03 04 xk85 0 We have confidence "We have faith" or "We trust"
|
|
2TH 03 05 giz4 figs-metonymy 0 direct your hearts Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or mind. Alternate translation: "cause you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
2TH 03 05 wre3 figs-metaphor 0 to the love of God and to the endurance of Christ Paul speaks of God's love and Christ's endurance as if they were destinations on a path. Alternate translation: "how much God loves you and how much Christ has endured for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
2TH 03 06 mst3 0 General Information: Paul gives the believers some final instructions about working and not being idle.
|
|
2TH 03 06 v33v 0 Now Paul uses this word to mark a change in topic.
|
|
2TH 03 06 x9l8 figs-gendernotations 0 brothers Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
2TH 03 06 y4a9 figs-metonymy 0 in the name of our Lord Jesus Christ "Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. Alternate translation: "as if our Lord Jesus Christ himself were speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
2TH 03 06 jvw1 figs-inclusive 0 our Lord Here "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
2TH 03 07 h222 0 to imitate us "to act the way that my fellow workers and I act"
|
|
2TH 03 07 b1i1 figs-doublenegatives 0 We did not live among you as those who had no discipline Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: "We lived among you as those who had much discipline" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
2TH 03 08 d9h1 figs-merism 0 we worked night and day "we worked during the night and during the day." Here "night" and "day" are a merism and they mean "all the time." Alternate translation: "we worked all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
2TH 03 08 w8fq figs-doublet 0 in difficult labor and hardship Paul emphasizes how hard his circumstances were. Difficult labor implies work that requires great effort. Hardship implies they endured pain and suffering. Alternate translation: "in very difficult circumstances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
2TH 03 09 sn3k figs-doublenegatives 0 We did this not because we have no authority. Instead, we did Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: "We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
2TH 03 10 c652 figs-doublenegatives 0 The one who is unwilling to work must not eat This can be stated in positive form. Alternate translation: "If a person wants to eat, he must work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
2TH 03 11 ey6c figs-metaphor 0 some walk idly Here "walk" stands for behavior in life. Alternate translation: "some live idle lives" or "some are lazy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
2TH 03 11 iv1z 0 but are instead meddlers Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help.
|
|
2TH 03 12 bm6z 0 with quietness "in a quiet, peaceful, and mild manner." Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other people's affairs.
|
|
2TH 03 13 jx8t 0 But Paul uses this word to contrast the lazy believers with the hardworking believers.
|
|
2TH 03 13 e59v figs-you 0 you, brothers The word "you" refers to all the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
2TH 03 13 usu9 figs-gendernotations 0 brothers Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
2TH 03 14 mzs4 0 if anyone does not obey our word "if anyone does not obey our instructions"
|
|
2TH 03 14 nv3v figs-idiom 0 take note of him Notice who he is. Alternate translation: "publicly identify that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
2TH 03 14 y552 0 so that he may be ashamed Paul instructs believers to shun lazy believers as a disciplinary action.
|
|
2TH 03 16 nef4 0 General Information: Paul makes closing remarks to the believers at Thessalonica.
|
|
2TH 03 16 whb9 figs-explicit 0 may the Lord of peace himself give you You can make explicit that this is Paul's prayer for the Thessalonians. Alternate translation: "I pray that the Lord of peace himself gives you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
2TH 03 16 zl1s figs-rpronouns 0 the Lord of peace himself Here "himself" emphasizes that the Lord will personally give peace to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
2TH 03 17 c2cb 0 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter "I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me"
|
|
2TH 03 17 wg3f 0 This is how I write Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery.
|