unfoldingWord_en_tn/1sa/21/14.md

16 lines
966 B
Markdown

# Why have you brought him to me?
Possible meanings are 1) Achish demands that his servants explain why they have brought David to him or 2) Achish is scolding them with a rhetorical question. AT: "You should have known not to bring him to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Do I lack madmen, so that you have brought this fellow to behave like one in my presence?
This rhetorical question is a rebuke. AT: "There are enough madmen here who waste my time. You should not have brought this fellow to behave like one in my presence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Will this fellow really come into my house?
This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Do not allow this fellow to enter my house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]