unfoldingWord_en_tn/jdg/09/38.md

35 lines
1.3 KiB
Markdown

# Zebul
See how you translated this name in [Judges 9:28](./28.md).
# Where are your proud words now, you
Zebul is scolding Gaal with this rhetorical question. AT: "You are not speaking proudly now, you" or "You are not proud now, you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# you who said, 'Who is Abimelech that we should serve him?'
Zebul is quoting Gaal's boast back to Gaal. This can be translated as a statement and as an indirect quote. AT: "you who said that we should not serve Abimelech." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Are these not the men you despised?
Zebul is challenging Gaal with this rhetorical question. This question can be translated as a statement. AT: "Here are the men that you despised." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# despised
strongly disliked or hated
# Gaal
See how you translated this name in [Judges 9:26](./26.md).
# Many fell with deadly wounds
This is an idiom. AT: "And many men died of wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]