unfoldingWord_en_tn/jdg/02/14.md

1.4 KiB

The anger of Yahweh burned against Israel

The anger of Yahweh is described as burning like a fire. AT: "Yahweh became very angry with the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

he gave them to the raiders who stole their possessions from them

"he let raiders steal their possessions"

He sold them as slaves who were held by the strength of their enemies around them, so they could no longer defend themselves against their enemies

Yahweh allowing the enemies to take the Israelites as slaves is spoken of as if he sold them into slavery. The phrase "who were held by" can be stated in active form. AT: "He allowed their enemies to conquer them and take them as slaves, and they could no longer resist their powerful enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Yahweh's hand was against them to defeat them

Here "hand" represents Yahweh's power. AT: "Yahweh helped their enemies defeat them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

they were in terrible distress

"they were suffering terribly"

translationWords