unfoldingWord_en_tn/1sa/20/17.md

23 lines
878 B
Markdown

# he loved him as he loved his own soul
Here "his own soul" refers to himself. AT: "Jonathan loved David as much as he loved himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# You will be missed
This can be stated in active form. AT: "My father will miss you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# when the business was in hand
Here "business was in hand" is an idiom that refers to when everything happened. AT: "when everything happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the stone Ezel
"Ezel" was the name of the stone. AT: "the stone that people call Ezel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]]