unfoldingWord_en_tn/isa/49/24.md

1.3 KiB

General Information:

Yahweh continues speaking to Zion as if it were a woman. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Can the spoils be taken from the warrior, or captives be rescued from the fierce?

Isaiah uses a question to express the difficulty of taking anything from a mighty soldier or a very strong warrior. This can be stated in active form. AT: "A person cannot take the spoils from a warrior or rescue captives from fierce soldiers." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

spoils

valuable items taken from the losers in a battle

the captives will be taken away from the warrior, and spoils will be rescued

Yahweh says that he will do what is usually impossible for people to do. This can be stated in active form. AT: "I will take the captives from the warrior, and I will rescue the spoils" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

I will ... save your children

Yahweh speaks of the people who will inhabit Zion as if they were the city's children. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords