1.5 KiB
Then they said
Here "they" refers to the Jewish leaders.
We will return what we took from them
The Jewish leaders are saying they will return the money which the poorer Jews paid in interest charges.
made them swear
Here the word "them" refers to the Jewish leaders.
Then I called
"I" refers to Nehemiah.
I shook out the fold of my robe
"I shook out the pockets of my robe." Many times in the Old Testament, oaths were physically demonstrated as a witness to what was promised. Nehemiah is demonstrating to the Jewish leaders what will happen if they break the promise they had made. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)
So may God shake out of his house ... So may he be shaken out and emptied
Here Nehemiah speaks of God taking away all of a man's possessions as if God were shaking him out of his home and possessions like Nehemiah shook out his robe. AT: "So may God take away from every man who does not keep his promise all of his possessions and his home like I have taken everything out of the fold of my robe" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/priest
- rc://en/tw/dict/bible/other/oath
- rc://en/tw/dict/bible/kt/promise
- rc://en/tw/dict/bible/other/robe
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/other/possess
- rc://en/tw/dict/bible/kt/promise
- rc://en/tw/dict/bible/kt/assembly
- rc://en/tw/dict/bible/kt/amen
- rc://en/tw/dict/bible/other/praise
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh