48 lines
1.6 KiB
Markdown
48 lines
1.6 KiB
Markdown
# Anathoth
|
|
|
|
This is the name of a special city where priests live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# seeking your life
|
|
|
|
This phrase represents wanting or trying to kill someone. AT: "wanting to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# They say
|
|
|
|
"They say to me." The men are speaking to Jeremiah.
|
|
|
|
# you will die by our hand
|
|
|
|
Here the men refer to their "hand" to emphasize that they plan to kill him themselves. AT: "we ourselves will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Yahweh of hosts says this
|
|
|
|
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
|
|
|
|
# See
|
|
|
|
This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen"
|
|
|
|
# vigorous young men
|
|
|
|
men at the strongest time of their lives
|
|
|
|
# will die by the sword
|
|
|
|
Here the "sword" represents battle. AT: "will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# None of them will be left
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "I will leave none of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# a year of their punishment
|
|
|
|
The word "year" here is a idiom that describes a specific period of time that Yahweh decides. AT: "in the time of their punishment" or "for the time of their punishment is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] |