unfoldingWord_en_tn/rom/13/11.md

1.6 KiB

you know the time, that it is already time for you to awake out of sleep

Paul speaks of the need for the Roman believers to change their behavior as if they needed to wake up from being asleep. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

The night has advanced

Paul speaks of the time when people do evil deeds as night. AT: "The sinful time is almost over" or "It is as though the night is almost finished" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the day has come near

Paul speaks of the time when people do what is right as the day. AT: "the time of righteousness will begin soon" or "it is as though it will soon be day" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

works of darkness

"Darkness" here is a metonym for wicked deeds, which people prefer to do at night, when it is dark and no one can see them. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

let us put on the armor of light

This is a metaphor in which Paul speaks of doing righteous works as a way of defending ourselves. AT: "we should allow God to protect us by doing only those deeds that are right and pleasing to him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the armor of light

Here "light" is a metonym for "righteous deeds" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords