unfoldingWord_en_tn/nam/01/09.md

17 lines
1.0 KiB
Markdown

# General Information:
Nahum tells the people of Nineveh how Yahweh will deal with them.
# What are you people plotting against Yahweh?
This rhetorical question emphasizes the futility of making evil plans against Yahweh. Alternate translation: "It is futile for you people to plot against Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# He will make a full end to it
The idiom "make a full end" refers to causing something to exist no longer. Alternate translation: "He will completely stop what you do" or "He will cause your plotting to fail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# trouble will not rise up a second time
Possible meanings are 1) "trouble" is a metonym for the punishment that Yahweh will inflict upon the people. Alternate translation: "Yahweh will not have to punish you a second time" or 2) "trouble" refers to the trouble that the people cause by plotting against Yahweh. Alternate translation: "you will not cause trouble a second time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])