49 lines
1.7 KiB
Markdown
49 lines
1.7 KiB
Markdown
# But praise, honor, and peace will come
|
|
|
|
"But God will give praise, honor, and peace"
|
|
|
|
# practices good
|
|
|
|
"continually does what is good"
|
|
|
|
# to the Jew first, and also to the Greek
|
|
|
|
"God will reward the Jewish people first, and then those who are not Jewish people"
|
|
|
|
# first
|
|
|
|
You should translate this the same way you did in [Romans 2:9](./08.md).
|
|
|
|
# For there is no partiality with God
|
|
|
|
You can translate this in a positive form. AT: "For God treats all people the same" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# For as many as have sinned
|
|
|
|
"For those who have sinned"
|
|
|
|
# without the law will also perish without the law
|
|
|
|
Paul repeats "without the law" to emphasize that it does not matter if people do not know the law of Moses. If they sin, God will judge them. AT: "without knowing the law of Moses will certainly still die spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# as many as have sinned
|
|
|
|
"all those who have sinned"
|
|
|
|
# with respect to the law will be judged by the law
|
|
|
|
God will judge sinful people according to his law. You can translate this in an active form. AT: "and who do know the law of Moses, God will judge them according to that law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/greek]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] |