unfoldingWord_en_tn/en_tn_30-AMO.tsv

108 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2AMO11zsg5writing-poetry0General Information:God speaks through Amos using poetic language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
3AMO11qz810These are the thingsThis is the message
4AMO11vmr4figs-explicit0two years before the earthquakeThe assumed knowledge is that the original hearers would be aware of when a large earthquake had affected the area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
5AMO12x1sxfigs-parallelism0Yahweh will roar from Zion; he will raise his voice from JerusalemThese two phrases share similar meanings. Together they emphasize that Yahweh shouts loudly as he prepares to judge the nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
6AMO12q17jfigs-metaphor0Yahweh will roarThe author speaks of the voice of Yahweh as if it sounded like the roar of a lion or the roar of thunder. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7AMO12ws320YahwehThis is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
8AMO13rk7r0For three sins of ... even for fourThis is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God's judgment.
9AMO13b7iefigs-idiom0they threshed Gilead with instruments of ironYahweh speaks of how Damascus treated Gilead as if they had threshed grain with iron tools or weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
10AMO14viv5figs-metaphor0I will send a fire into the house of HazaelHere Yahweh speaks of his judgment against the house of Hazael as if it were a consuming fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11AMO14ik4ffigs-metaphor0it will devour the fortresses of Ben HadadHere Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12AMO14yi4itranslate-names0Hazael ... Ben HadadThese are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
13AMO15mq540Connecting Statement:Yahweh continues his message of judgment on Damascus.
14AMO15zgv6translate-names0KirThis is the name of a region from which the people of Aram originally came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
15AMO16wc1b0For three sins of ... even for fourThis is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md).
16AMO16pd54figs-litotes0I will not turn away punishmentYahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
17AMO17s2fyfigs-metaphor0it will devour her fortressesHere Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18AMO18r5df0Connecting Statement:Yahweh continues his message of judgment on Gaza.
19AMO19dw8j0For three sins of ... even for fourThis is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md).
20AMO19s55wfigs-litotes0I will not turn away punishmentYahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
21AMO19a5jh0their covenant of brotherhoodthe agreement they made to treat you as brothers
22AMO110q6k1figs-metaphor0it will devour her fortressesHere Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23AMO111a3930For three sins of ... even for fourThis is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md).
24AMO111y8u9figs-litotes0I will not turn away punishmentYahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
25AMO111we190cast off all pityshowed them no mercy
26AMO111e4yzfigs-hyperbole0his wrath lasted foreverThis is an exaggeration that is meant to express the ongoing nature of his wrath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
27AMO112u6m8translate-names0Teman ... BozrahThese are names of places. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]
28AMO112rv98figs-metaphor0it will devour the palaces of BozrahHere Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the palaces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
29AMO113cc910For three sins of ... even for fourThis is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md).
30AMO113qdx6figs-litotes0I will not turn away punishmentYahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
31AMO114g9vi0Connecting Statement:Yahweh continues his message of judgment on the people of Ammon.
32AMO114i3cdfigs-metaphor0it will devour the palacesHere Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the palaces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
33AMO114xh9x0tempest ... whirlwindThese are two kinds of violent storms.
34AMO114zf7h0whirlwinda strong wind that spins very quickly as it moves and can cause damage
35AMO21g1vl0For three sins of ... even for fourThis is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md).
36AMO21pft8figs-litotes0I will not turn away punishmentYahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
37AMO21ma6m0to limeto ashes
38AMO22ah6f0Connecting Statement:Yahweh continues his message of judgment on the people of Moab.
39AMO22j3zntranslate-names0KeriothThis is the name of a city or town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
40AMO22zm8i0in an uproarAn uproar is a very loud noise.
41AMO23c3j70the judge in herthe ruler of Moab
42AMO24fu1p0For three sins of ... even for fourThis is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md).
43AMO24gt89figs-litotes0I will not turn away punishmentYahweh uses two negatives here to emphasize that he will punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
44AMO24p387figs-metaphor0go astray ... walkedWorshiping false gods is spoken of as if people were walking behind them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
45AMO25h9pgfigs-metaphor0it will devour the fortresses of JerusalemHere Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
46AMO26c6wx0For three sins of ... even for fourThis is a poetic device. It does not meaan that a specific number of sins had been committed, but indicates that many of sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md).
47AMO26pk79figs-litotes0I will not turn away punishmentYahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
48AMO27my6y0Connecting Statement:Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.
49AMO27v5tefigs-simile0They trample on the heads of the poor as people trample on dust on the groundHow the people of Israel treated the poor is compared to how people step heavily on the ground (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
50AMO27zrt70tramplerepeatedly step heavily or roughly
51AMO27q5bcfigs-idiom0they push the oppressed awayThis idiom means they refused to listen when the oppressed people said they were being treated unfairly (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
52AMO29b98b0Connecting Statement:Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.
53AMO29md8t0cedarscedar trees
54AMO29zc8z0oaksoak trees
55AMO211d8dg0Connecting Statement:Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.
56AMO211yd3w0raised upappointed
57AMO213kk7s0Connecting Statement:Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.
58AMO213ak7pfigs-simile0I will crush you as a cart that is full of grain can crush someoneYahweh compares his judgment on the people of Israel to crushing them with something very heavy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
59AMO215pt370Connecting Statement:Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.
60AMO216i9l60in that dayat that time
61AMO31kc3z0you, people of Israel ... the whole family that I brought up out of the land of EgyptThese two phrases refer to the same group of people. The people God is speaking to are the descendants of those he had taken out of Egypt.
62AMO33c422figs-rquestion0General Information:Amos uses the questions in verses 3-6 to present examples of things that people already know about what causes things to happen and what are the results of things that happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
63AMO35cw5tfigs-rquestion0General Information:Amos uses the questions in verses 3-6 to present examples of things that people already know about what causes things to happen and what are the results of things that happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
64AMO36ffj9figs-metaphor0If disaster overtakes a city,Something terrible happening to a city is spoken of as if disaster overtakes it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
65AMO39lte70Assemble yourselvesThis command is to Israel's enemies in Ashdod and Egypt.
66AMO311av1v0An enemy will surround the landAn enemy army will surround the land
67AMO311njz80plunder your fortressessteal all the things in your fortresses
68AMO312j2v9figs-simile0As the shepherd rescues ... so will the people of Israel ... be rescuedThe Lord compares the people of Israel being rescued with an unsuccessful attempt to rescue an animal from a lion. They will not be completely rescued. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
69AMO312wn550they will be left with only the corner of a couch or a piece of a bedThis phrase shows that they will not be completely rescued. Almost all of their possessions will be stolen. This passage in Hebrew is difficult to understand, and some modern versions interpret it differently.
70AMO312ln9g0couchThis is a soft chair big enough to lie down on.
71AMO314agr50in the day that I punish the sins of Israelwhen I punish the sins of Israel
72AMO314gi8t0horns of the altarPeople worshiped false gods at their altars. At the top corners of the altars there were pieces of metal shaped like bull horns. These horns were a symbol of the strength of their gods.
73AMO315i8hw0ivorythe teeth and horns of large animals
74AMO42vj2b0The Lord Yahweh has sworn by his holinessThis means that Yahweh promised that he would do something, and he assured people that he would do what he promised because he is holy.
75AMO43knp30Connecting Statement:God continues to speak to the people of Israel.
76AMO43yu6h0breaks in the city wallplaces where the enemy had broken down the city wall to enter
77AMO43zu7ptranslate-names0HarmonThis is either the name of a place that we do not know, or it refers to Mount Hermon. Some modern versions interpret it in that way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
78AMO44l9eu0General Information:God gives several commands in verse 4, but he does so to show that he is angry
79AMO44sca90Connecting Statement:God continues to speak to the people of Israel.
80AMO45uc1yfigs-irony0Offer a thanksgiving sacrifice ... proclaim freewill offerings; announce them, for this pleasesGod makes these commands in order to show the people that even though they do these things, he is angry because they continue to sin against him in other ways. Use the form in your language that shows that they will do these things no matter what Yahweh says, but these things will do them no good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
81AMO45m5ne0announce themboast about them
82AMO46tx4m0Connecting Statement:God continues to speak to the people of Israel.
83AMO47emt80I also withheld rain from youI prevented the rain from falling on your crops
84AMO49s18c0blightThis is a disease that dries and kills plants. It is caused by the hot wind from the desert.
85AMO49q9at0mildewThis is another disease that kills plants.
86AMO410uqf30I sent a plague on youI caused terrible things to happen to you
87AMO412bg4y0Connecting Statement:God continues to speak to the people of Israel.
88AMO413sha60Yahweh, God of hosts, is his nameBy declaring his full name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. Your language may have a way for people to do this.
89AMO55xc6k0nor enter Gilgaland do not enter Gilgal
90AMO58rb720Yahweh is his name!By declaring his name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things.
91AMO510s23g0They hate anyoneThe people of Israel hate anyone
92AMO512v5790afflict the just, take bribes, and turn aside the needy in the city gateThis is a list of some of their sins.
93AMO516wux60this is what Yahweh says, the God of hosts, the Lordthis is what Yahweh, the God of hosts, the Lord says
94AMO516qyz80Wailing will be in all the squaresPeople will wail in all the town squares
95AMO516iv7k0Wailinglong, loud, sad cries
96AMO516d7mv0the squaresbroad open places in the town where people gather
97AMO521f4xx0I take no delight in your solemn assembliesYour solemn assemblies do not please me at all
98AMO523es630noiseunpleasant sounds
99AMO526tjr6translate-names0Sikkuth ... KaiwanThese are the names of two false gods. The people had made images to represent them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
100AMO6introcn1s0# Amos 06 General Notes<br>### Structure and formatting<br><br>This chapter continues to be written in poetic style except for verses 9-10, which are in prose. These two verses contain many interested features.<br><br>### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>Verses 9-10 will probably be difficult to translate because the situation is vague and details don't appear to align easily. It is appropriate to translate these verses with some ambiguity remaining. It may be helpful to read many different versions prior to translating these verses.<br>
101AMO62w9i9translate-names0KalnehThis is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
102AMO64zn5w0lie ... loungeIsraelites at that time usually ate while sitting on a floor cloth or a simple seat.
103AMO64hge8translate-unknown0ivorya white substance made from the teeth and horns of large animals (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
104AMO64iy9i0loungelie around like lazy people
105AMO64t9gg0couchessoft seats large enough to lie down on
106AMO65x1kv0they improvise on instrumentsPossible meanings: 1) they invent new songs and ways of playing the instruments or 2) they invent new instruments.
107AMO66wq23figs-explicit0drink wine from bowlsThis implies that they drink a lot of wine because they drink it from a large bowl rather than a regular wine cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
108AMO67g6840the feasts of those who lounge about will pass awaythere will be no more feasts for people to lie around at ease
109AMO69y9m6figs-hypo0General Information:In 6:9-10 Amos describes a hypothetical situation of what it will be like when Yahweh hands the people of Israel over to their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
110AMO610v4gf0cremateto burn a dead body
111AMO610e57y0bringing the corpsesbringing the dead bodies
112AMO611dc2l0to pieces ... to bitsYou can use the same word for both of these phrases.
113AMO612s3ja0General Information:Amos uses two rhetorical questions to draw attention to the rebuke that follows.
114AMO613dfq3translate-names0Lo Debar ... KarnaimThese are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
115AMO614jfe80brooka small river that flows only during the wet season
116AMO71h8xv0Look ... lookThe writer is telling the reader that he is about to say something surprising. Your language may have a way of doing this.
117AMO71e1ul0locustSee how you translated this in [Amos 4:9](../04/09.md).
118AMO71s8l30after the king's harvestafter the king takes his share from the harvest
119AMO74l39l0LookThe writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Your language may have a way of doing this.
120AMO74nk440the Lord Yahweh called on fire to judgethe Lord Yahweh used burning fire to punish the people
121AMO77s6wg0plumb linethin rope with a weight at one end used in building to make sure walls stand straight up and down
122AMO710g3gt0Amaziah, the priest of BethelPossible meanings: 1) Amaziah was the only priest at Bethel or 2) Amaziah was the leader of the priests at Bethel.
123AMO710wue4translate-names0AmaziahThis is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
124AMO81i65f0summer fruitripe fruit
125AMO83y5rl0in that dayat that time
126AMO83zv6m0Silence!Possible meanings are 1) Yahweh is to telling the people to be silent as they hear about the severity of his punishment or 2) the people will be silent because of their grief after Yahweh's punishment.
127AMO84jya80Listen to thisAmos is speaking to the wealthy merchants who harm those who are poor.
128AMO85t9jd0We will make the measure small and increase the price, as we cheat with false scalesThe merchants would use false scales that showed that the amount of grain they were giving was greater than it really was and that the weight of the payment was less than it really was.
129AMO88phh2figs-simile0All of it will rise up like the Nile River ... like the river of EgyptAmos compares the rising and sinking of the waters of the Nile River to how Yahweh will cause the land to shake when he judges the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
130AMO88t1gv0river of EgyptThis is another name for the Nile River.
131AMO89xwg60It will come in that dayIt will happen at that time
132AMO812g73nfigs-explicit0from sea to seaThis implies the Dead Sea in the south and the Mediterranean Sea in the west. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
133AMO813n4nn0In that dayAt that time
134AMO813gxq20faintto lose all strength
135AMO814xsl20As your god lives, DanThis is a way of making a solemn oath. The people declare that they believe the god of Dan is certainly alive to emphasize that they will certainly do what they promise to do.
136AMO814bfm80As the way to Beersheba existsThis is probably a reference to the roads that pilgrims would take to Beersheba in order to worship idols there. Again, this is a way of making a solemn oath. They state that the way to Beersheba certainly exists in order to emphasize that they will certainly do what they promise to do.
137AMO91h5x60General Information:Yahweh shows Amos another vision.
138AMO91iv3s0Strike the tops ... Break themIt is uncertain to whom Yahweh is speaking these commands.
139AMO91rj89figs-explicit0Strike the tops of the pillars so that the foundations will shakeIt is implied that Yahweh is speaking about the pillars and foundations of a temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
140AMO93di6k0serpentan unknown fierce sea animal, not the snake in the garden of Eden and not a common snake
141AMO96l5730Yahweh is his nameBy declaring his name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. See how you translated this in [Amos 5:8](../05/08.md).
142AMO97gig30KirSee how you translated the name of this place in [Amos 1:5](../01/05.md).
143AMO99m5bpfigs-simile0I will shake the house of Israel ... as one shakes grain in a sieve, so that not the smallest stone will fall to the groundThe picture here is of grain falling through the sieve and stones being kept out. The idea is that Yahweh will remove all of the sinful people from Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
144AMO99s4w30sievea surface with many small holes that allow small things to pass through and keep larger things from passing through
145AMO911p2kf0In that dayAt that time
146AMO911gh6q0close up its breachesI will repair its walls
147AMO911pje40I will raise up its ruins, and rebuild it as in the days of oldI will rebuild its ruins and make it strong like it was long ago
148AMO911b46a0breachesparts of a wall that have fallen down
149AMO912fi4l0the remnant of Edomthe remaining part of Edom's territory
150AMO913v7us0LookThe writer is telling the reader that he is going to say something surprising. Your language may have a way of doing this.
151AMO913yi580when the plowman ... him who plants seedThese are two images of Yahweh restoring prosperity in Israel. This means grain will grow faster than the people can harvest it, and there will be so many grapes, those crushing the grapes will still be working when farmers start planting more vineyards.
152AMO913i41rfigs-parallelism0The mountains will drip sweet wine, and all the hills will flow with itThese two lines mean basically the same thing. The huge amount of grapes and wine in Israel is spoken of as if wine flows down the hills and mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
153AMO915cqf70uprootedfor a plant and its roots to be pulled out of the ground