31 lines
1.4 KiB
Markdown
31 lines
1.4 KiB
Markdown
# Oh, if only
|
|
|
|
This expresses great desire.
|
|
|
|
# so that you might not light fires on my altar in vain
|
|
|
|
Here "light fires on my altar" stands for offering sacrifices on Yahweh's altar. AT: "so that you might not make fires to burn offerings that I will not accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# from your hand
|
|
|
|
Here "your hand" stands for "you." AT: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# from the rising of the sun to its setting
|
|
|
|
This double expression means "everywhere." It is parallel to "among the nations" and "in every place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# my name will be great among the nations
|
|
|
|
Here "my name" stands for Yahweh's reputation and honor. AT: "I will be honored in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# in every place incense and pure offerings will be offered in my name
|
|
|
|
This may be expressed in active form. AT: "in these nations people will offer incense and pure offerings to me in order to worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# in my name
|
|
|
|
Here "name" stands for Yahweh. AT: "to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# its fruit, its food
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "the meat sacrificed on the altar from animals whose other parts the priests should eat" or 2) "the meat sacrificed on the altar." |