31 lines
1.5 KiB
Markdown
31 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Jeremiah continues praying the introduction of his lament to Yahweh.
|
|
|
|
# for your eyes are open to all the ways of people
|
|
|
|
Open eyes are a metonym for what the person sees. How a person lives is spoken of as if he were walking on a path. AT: "You see everything that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# to give to each man what his conduct and deeds deserve
|
|
|
|
The abstract nouns "conduct" and "deeds," which are similar in meaning, can be translated as verbs. AT: "and will reward everyone according to how good or evil the things they do are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# You did signs and wonders in the land of Egypt
|
|
|
|
This refers to an event in the past when God used his power to free the people of Israel from slavery in Egypt.
|
|
|
|
# To this present day
|
|
|
|
"To this day"
|
|
|
|
# among all mankind
|
|
|
|
"among all people"
|
|
|
|
# you have made your name famous
|
|
|
|
Here "name" refers to God's reputation. AT: "you have made yourself famous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# with a strong hand, with a raised arm
|
|
|
|
The phrase "strong hand" is a metonym for strength, and the phrase "raised arm" is a metonym for the strength of the arm, so the phrases "strong hand" and "raised arm" form a doublet. AT: "by your great strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |