27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
# Yahweh of hosts ... says this
|
|
|
|
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
|
|
|
|
# the people
|
|
|
|
Here this refers to the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# May Yahweh bless you, you righteous place where he lives, you holy mountain
|
|
|
|
Jerusalem is on the top of a hill, and the temple was built at the highest point in Jerusalem. AT; "May Yahweh bless those who live in Jerusalem with Yahweh, where his temple is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# you holy mountain
|
|
|
|
Mount Zion, where the temple had stood
|
|
|
|
# Judah and all his cities will live together there
|
|
|
|
The name of the man Judah is a metonym for his descendants, the people of the tribe of Judah, and the cities of Judah are spoken of as if they were the family of the man Judah, all of them living "there," in the land of Judah. AT: "it will be as if the land were a house in which Judah lived with his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# as will farmers and shepherds with their flocks
|
|
|
|
"and farmers and shepherds with their flocks will also live there"
|
|
|
|
# had been refreshing
|
|
|
|
"had refreshed me" |