27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# They did not know ... an interpreter between them
|
|
|
|
This shifts from the main storyline to background information that explains why the brothers thought Joseph could not understand them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# an interpreter
|
|
|
|
An "interpreter" is someone who translates what one person says into another language. Joseph placed an interpreter between himself and his brothers to make it seem like he did not speak their language.
|
|
|
|
# He turned from them and wept
|
|
|
|
It is implied that Joseph wept because he was emotional after hearing what his brothers said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# spoke to them
|
|
|
|
Joseph was still speaking a different language and using the interpreter to speak to his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# bound him before their eyes
|
|
|
|
Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "bound him in their sight" or "bound him as they watched" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# to give them provisions
|
|
|
|
"to give them the supplies they needed"
|
|
|
|
# It was done for them
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "The servants did for them everything that Joseph commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |