27 lines
1.8 KiB
Markdown
27 lines
1.8 KiB
Markdown
# Are you not like the people of Cush to me, people of Israel?
|
|
|
|
Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more special to him than the people of Cush. AT: "You people of Israel, you are certainly now no more important to me than the people of Cush." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Did I not bring up Israel out of the land of Egypt, the Philistines from Crete, and the Arameans from Kir?
|
|
|
|
Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more special than the Philistines or the Arameans. AT: "Yes, I brought the people of Israel from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Kir
|
|
|
|
See how you translated the name of this place in [Amos 1:5](../01/05.md).
|
|
|
|
# the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom
|
|
|
|
Here "eyes" represents seeing. Also, Yahweh speaks of himself in third person. AT: "I, the Lord Yahweh, see that the people of this kingdom are very sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# I will destroy it from the face of the earth
|
|
|
|
The idiom "from the face of the earth" means "completely." AT: "I will completely destroy this kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the house of Jacob
|
|
|
|
Here "house" represents a family. And, "Jacob" represents his descendants. AT: "the descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |