331 KiB
331 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | ROM | 1 | 1 | sg88 | κλητὸς | 1 | called | This means that God has appointed or chosen people to be his children, to be his servants and proclaimers of his message of salvation through Jesus. | |
3 | ROM | 1 | 2 | r5x7 | ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν Γραφαῖς ἁγίαις | 1 | which he promised beforehand by his prophets in the holy scriptures | God promised his people that he would set up his kingdom. He told the prophets to write these promises in the Scriptures. | |
4 | ROM | 1 | 3 | lk5q | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ | 1 | Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
5 | ROM | 1 | 4 | z3yq | 0 | Connecting Statement: | Paul talks here about his obligation to preach. | ||
6 | ROM | 1 | 4 | m89w | Πνεῦμα ἁγιωσύνης | 1 | Spirit of holiness | This refers to the Holy Spirit. | |
7 | ROM | 1 | 8 | e6el | ὅλῳ τῷ κόσμῳ | 1 | the whole world | the world Paul and his readers knew and could travel in, which was the Roman Empire | |
8 | ROM | 1 | 9 | dx6p | ἐν τῷ πνεύματί μου | 1 | in my spirit | A person's spirit is the part of him that can know God and believe in him. | |
9 | ROM | 1 | 9 | rnp6 | τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ | 1 | the gospel of his Son | The good news (gospel) of the Bible is that the Son of God has given himself as the Savior of the world. | |
10 | ROM | 1 | 9 | r2l5 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ | 1 | Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
11 | ROM | 1 | 11 | n5ql | 0 | Connecting Statement: | Paul continues his opening statements to the people in Rome by stating his desire to see them in person. | ||
12 | ROM | 1 | 13 | u1cq | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
13 | ROM | 1 | 13 | j96v | τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν | 1 | the rest of the Gentiles | the Gentiles in the other regions where he had gone | |
14 | ROM | 1 | 18 | gqv3 | 0 | Connecting Statement: | Paul reveals God's great anger against sinful man. | ||
15 | ROM | 1 | 20 | uvc1 | κόσμου | 1 | world | This refers to the heavens and the earth, as well as everything in them. | |
16 | ROM | 1 | 22 | ly68 | φάσκοντες | 1 | They ... they | the people in [Romans 1:18](../01/18.md) | |
17 | ROM | 1 | 27 | yvm1 | πλάνης | 1 | error | moral wrong, not a mistake about facts | |
18 | ROM | 1 | 30 | f4tt | καταλάλους | 1 | slanderers | A slanderer says false things about another person in order to damage that person's reputation. | |
19 | ROM | 2 | 1 | y6ts | 0 | Connecting Statement: | Paul has affirmed all men are sinners and continues to remind them that all people are wicked. | ||
20 | ROM | 2 | 1 | x3mi | figs-apostrophe | εἶ | 1 | you are | Paul is writing here as if he were addressing a Jewish person who is arguing with him. Paul is doing this to teach his audience that God will punish everyone who continually sins, whether Jew or Gentile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
21 | ROM | 2 | 5 | t8pv | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to remind the people that all people are wicked. | ||
22 | ROM | 2 | 7 | gec6 | ζητοῦσιν | 1 | seeking | This means that they act in a way that will lead to a positive decision from God on judgment day. | |
23 | ROM | 2 | 7 | ub51 | δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν | 1 | praise, honor, and incorruptibility | They want God to praise and honor them, and they want to never die. | |
24 | ROM | 2 | 7 | m341 | ἀφθαρσίαν | 1 | incorruptibility | This refers to physical, not moral, decay. | |
25 | ROM | 2 | 8 | guq1 | 0 | Connecting Statement: | Though this section is speaking to the non-religious wicked person, Paul sums it up by stating both non-Jews and Jews are wicked before God. | ||
26 | ROM | 2 | 8 | fcb4 | figs-parallelism | ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ | 1 | disobey the truth but obey unrighteousness | These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
27 | ROM | 2 | 10 | ib56 | πρῶτον | 1 | first | You should translate this the same way you did in [Romans 2:9](../02/09.md). | |
28 | ROM | 2 | 13 | sw8x | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to let the reader know that perfect obedience to God's law is required even for those who never had God's law. | ||
29 | ROM | 2 | 13 | k32u | γὰρ | 1 | For | Verses 14 and 15 interrupt Paul's main argument to give the reader extra information. If you have a way to mark an interruption like this in your language, you can use it here. | |
30 | ROM | 2 | 17 | lc6m | 0 | Connecting Statement: | Here begins Paul's discussion that the law the Jews possess actually condemns them because they do not obey it. | ||
31 | ROM | 2 | 25 | i497 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to show that God, by his law, condemns even the Jews who have God's law. | ||
32 | ROM | 2 | 28 | g2vh | ἐν τῷ φανερῷ | 1 | outwardly | This refers to Jewish rituals, such as circumcision, which people can see. | |
33 | ROM | 2 | 28 | bl6h | ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ | 1 | merely outward in the flesh | This refers to the physical change to a man's body when someone circumcises him. | |
34 | ROM | 2 | 29 | v149 | ἐν τῷ κρυπτῷ | 1 | inwardly | This refers to the values and motivations of the person whom God has transformed. | |
35 | ROM | 3 | 1 | v788 | 0 | Connecting Statement: | Paul proclaims the advantage that Jews have because God gave them his law. | ||
36 | ROM | 3 | 7 | b9k1 | figs-rquestion | εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι | 1 | But if the truth of God through my lie provides abundant praise for him, why am I still being judged as a sinner? | Here Paul imagines someone continuing to reject the Christian gospel. That adversary argues, because his sin shows the righteousness of God, then God should not declare that he is a sinner on judgment day if, for example, he tells lies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
37 | ROM | 3 | 8 | cn1c | ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν | 1 | The judgment on them is just | It will be only fair when God condemns these enemies of Paul, for telling lies about what Paul has been teaching. | |
38 | ROM | 3 | 9 | z3wu | 0 | Connecting Statement: | Paul sums up that all are guilty of sin, none are righteous, and no one seeks God. | ||
39 | ROM | 3 | 17 | zk1i | ἔγνωσαν | 1 | They have known | These words refer to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](../03/09.md). | |
40 | ROM | 3 | 18 | cpf2 | αὐτῶν | 1 | their | This word refers to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](../03/09.md). | |
41 | ROM | 3 | 25 | ieq9 | πάρεσιν | 1 | disregard | Possible meanings are 1) ignoring or 2) forgiving. | |
42 | ROM | 3 | 31 | if2b | 0 | Connecting Statement: | Paul confirms the law though faith. | ||
43 | ROM | 3 | 31 | nzr7 | figs-inclusive | καταργοῦμεν | 1 | we uphold | This pronoun refers to Paul, other believers, and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
44 | ROM | 4 | intro | f9jc | 0 | # Romans 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 7-8 of this chapter, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The purpose of the law of Moses<br>Paul builds upon material from chapter 3. He explains how Abraham, the father of Israel, was justified. Even Abraham could not be justified by what he did. Obeying the law of Moses does not make a person right with God. Obeying God's commands is a way a person shows they believe in God. People have always been justified only by faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Circumcision<br>Circumcision was important to the Israelites. It identified a person as a descendant of Abraham. It was also a sign of the covenant between Abraham and Yahweh. However, no person was justified only by being circumcised. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br>Paul uses rhetorical questions in this chapter. It appears the intent of these rhetorical questions is to make the reader see their sin so they will trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br> | |||
45 | ROM | 4 | 1 | gw29 | 0 | Connecting Statement: | Paul confirms that even in the past believers were made right with God by faith and not by the law. | ||
46 | ROM | 4 | 14 | cf9t | figs-metaphor | κληρονόμοι | 1 | heirs | The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
47 | ROM | 4 | 16 | d4jz | διὰ τοῦτο | 1 | For this reason | So | |
48 | ROM | 4 | 16 | ns6r | τῷ ἐκ τοῦ νόμου | 1 | those who are under the law | This refers to the Jewish people, who were obligated to obey the law of Moses. | |
49 | ROM | 5 | 1 | xmp3 | 0 | Connecting Statement: | Paul begins to tell many different things that happen when God makes believers right with him. | ||
50 | ROM | 5 | 3 | u14f | figs-inclusive | καυχώμεθα ... | 1 | we ... our ... We | These words refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
51 | ROM | 5 | 4 | sx5f | ἐλπίδα | 1 | certain hope | This is the certainty that God will fulfill all his promises for those who trust in Christ. | |
52 | ROM | 5 | 5 | i8pd | figs-inclusive | ἡμῶν ... ἡμῖν | 1 | our ... us | These words refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
53 | ROM | 5 | 9 | nvs3 | figs-metonymy | τῷ αἵματι | 1 | blood | This is a metonym for the sacrificial death of Jesus on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
54 | ROM | 5 | 9 | sh8f | σωθησόμεθα | 1 | we will be saved | This means that through Jesus' sacrificial death on the cross, God has forgiven us and rescued us from being punished in hell for our sin. | |
55 | ROM | 5 | 10 | cu3c | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ | 1 | Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
56 | ROM | 5 | 12 | hjx4 | 0 | Connecting Statement: | Paul explains why death happened even before God gave the law to Moses. | ||
57 | ROM | 5 | 14 | hdj4 | ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος | 1 | who is a pattern of him who was to come | Adam was a pattern of Christ, who appeared much later. He had much in common with him. | |
58 | ROM | 5 | 17 | f94r | τοῦ ἑνὸς παραπτώματι | 1 | trespass of the one | This refers to the sin of Adam. | |
59 | ROM | 5 | 18 | wgh4 | δι’ ἑνὸς δικαιώματος | 1 | one act of righteousness | the sacrifice of Jesus Christ | |
60 | ROM | 5 | 19 | j5yh | τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου | 1 | one man's disobedience | the disobedience of Adam | |
61 | ROM | 5 | 19 | aa3e | τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς | 1 | the obedience of the one | the obedience of Jesus | |
62 | ROM | 5 | 21 | ew1b | figs-inclusive | τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | our Lord | Paul includes himself, his readers, and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
63 | ROM | 6 | 1 | x13n | 0 | Connecting Statement: | Under grace, Paul tells those who believe in Jesus to live a new life as though dead to sin and alive to God. | ||
64 | ROM | 6 | 4 | ps5d | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be raised from among them speaks of becoming alive again. | |
65 | ROM | 6 | 6 | m7c2 | ὁ παλαιὸς ... ἄνθρωπος | 1 | old man | This means the person who once was, but who does not exist now. | |
66 | ROM | 6 | 9 | kl3e | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be raised from among them is to become alive again. | |
67 | ROM | 6 | 12 | dng2 | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds us that grace rules over us, not the law; we are not sin's slaves, but God's slaves. | ||
68 | ROM | 6 | 12 | r462 | figs-personification | εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ | 1 | in order that you may obey its lusts | Paul speaks of a person having evil desires as if it sin were a master that had evil desires. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
69 | ROM | 7 | 1 | nj1k | 0 | Connecting Statement: | Paul explains how the law controls those who want to live under the law. | ||
70 | ROM | 7 | 1 | r9fl | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
71 | ROM | 7 | 2 | iu7r | ἡ ... ὕπανδρος γυνὴ | 1 | the married woman | This refers to any woman who is married. | |
72 | ROM | 7 | 4 | ne64 | ὥστε, ἀδελφοί μου | 1 | Therefore, my brothers | This relates back to [Romans 7:1](../07/01.md). | |
73 | ROM | 7 | 4 | u5nu | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
74 | ROM | 7 | 6 | mze7 | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds us that God does not make us holy by the law. | ||
75 | ROM | 7 | 6 | j6i3 | figs-inclusive | κατηργήθημεν | 1 | we have been released | This pronoun refers to Paul and the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
76 | ROM | 7 | 7 | k1jj | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν | 1 | What will we say then? | Paul is introducing a new topic. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
77 | ROM | 7 | 7 | zl8m | figs-personification | τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων, εἰ μὴ διὰ νόμου | 1 | I would never have known sin, if it were not through the law | Paul is speaking of sin as if it were a person who can act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
78 | ROM | 7 | 8 | mz77 | figs-personification | ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν; | 1 | But sin took the opportunity ... brought about every lust | Paul continues comparing sin to a person who can act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
79 | ROM | 7 | 8 | nj21 | ἐπιθυμίαν | 1 | lust | This word includes both the desire to have what belongs to other people and wrong sexual desire. | |
80 | ROM | 7 | 11 | cw46 | figs-personification | ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς | 1 | took the opportunity through the commandment | Paul is comparing sin to a person who can act. See how you translated this in [Romans 7:8](../07/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
81 | ROM | 7 | 12 | t9uk | ἅγιος | 1 | holy | Morally perfect, without sin | |
82 | ROM | 7 | 13 | cz5k | 0 | Connecting Statement: | Paul talks about the struggle inside his inner man between sin in his inner man and his mind with the law of God—between sin and good. | ||
83 | ROM | 7 | 13 | us69 | οὖν | 1 | So | Paul is introducing a new topic. | |
84 | ROM | 7 | 13 | e1bx | figs-rquestion | τὸ ... ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος | 1 | did what is good become death to me? | Paul uses this question to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
85 | ROM | 7 | 13 | g451 | τὸ ... ἀγαθὸν | 1 | what is good | This refers to God's law. | |
86 | ROM | 7 | 13 | m4l5 | figs-personification | ἡ ἁμαρτία ... μοι κατεργαζομένη θάνατον; | 1 | sin ... brought about death in me | Paul is viewing sin as though it were a person who could act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
87 | ROM | 7 | 15 | udc8 | 0 | Connecting Statement: | Paul talks about the struggle inside his inner man between his flesh and the law of God—between sin and good. | ||
88 | ROM | 7 | 17 | f6n8 | figs-personification | ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία | 1 | the sin that lives in me | Paul describes sin as a living being that has the power to influence him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
89 | ROM | 7 | 22 | m13q | figs-metaphor | τὸν ἔσω ἄνθρωπον | 1 | the inner man | This is the newly-revived spirit of a person who trusts in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
90 | ROM | 7 | 23 | t7yh | νόμῳ | 1 | new principle | This is the new spiritually alive nature. | |
91 | ROM | 7 | 23 | fct8 | ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου | 1 | a different principle in my body parts | This is the old nature, the way people are when they are born. | |
92 | ROM | 7 | 24 | md8e | figs-metaphor | τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου | 1 | this body of death | This is a metaphor that means a body that will experience physical death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
93 | ROM | 7 | 25 | w9ui | χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | But thanks be to God through Jesus Christ our Lord | This is the answer to the question in 7:24. | |
94 | ROM | 8 | 1 | xq2y | 0 | Connecting Statement: | Paul gives the answer to the struggle he has with sin and good. | ||
95 | ROM | 8 | 3 | p4qq | τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν πέμψας, ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας, καὶ περὶ ἁμαρτίας, κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν | 1 | He ... sent his own Son in the likeness of sinful flesh ... an offering for sin ... he condemned sin | The Son of God forever satisfied God's holy anger against our sin by giving his own body and human life as the eternal sacrifice for sin. | |
96 | ROM | 8 | 3 | csl8 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸν | 1 | Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
97 | ROM | 8 | 6 | y6p7 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to contrast the flesh with the Spirit we now have. | ||
98 | ROM | 8 | 6 | ec7j | θάνατος | 1 | death | Here this means the separation of a person from God. | |
99 | ROM | 8 | 8 | me7u | οἱ ... ἐν σαρκὶ ὄντες | 1 | Those who are in the flesh | This refers to people who do what their sinful nature tells them to do. | |
100 | ROM | 8 | 9 | p55f | Πνεύματι, ... Πνεῦμα Θεοῦ ... Πνεῦμα Χριστοῦ | 1 | Spirit ... God's Spirit ... Spirit of Christ | These all refer to the Holy Spirit. | |
101 | ROM | 8 | 10 | e6g9 | figs-idiom | τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν | 1 | the body is dead with respect to sin | Possible meanings are 1) a person is spiritually dead to the power of sin or 2) the physical body will still die because of sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
102 | ROM | 8 | 10 | yb1b | figs-idiom | τὸ ... Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην | 1 | the spirit is alive with respect to righteousness | Possible meanings are 1) a person is spiritually alive because God has given him power to do what is right or 2) God will bring the person back to life after he dies because God is righteous and gives believers eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
103 | ROM | 8 | 12 | qw5b | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
104 | ROM | 8 | 18 | phk6 | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds us as believers that our bodies will be changed at the redemption of our bodies in this section which ends in [Romans 8:25](../08/25.md). | ||
105 | ROM | 8 | 19 | d911 | figs-personification | ἡ ... ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ... ἀπεκδέχεται | 1 | the eager expectation of the creation waits for | Paul describes everything that God created as a person who eagerly waits for something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
106 | ROM | 8 | 26 | h8jy | 0 | Connecting Statement: | Though Paul has been emphasizing that there is a struggle in believers between the flesh and the Spirit, he affirms that the Spirit is aiding us. | ||
107 | ROM | 8 | 28 | w4rz | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds the believers that nothing can separate them from God's love. | ||
108 | ROM | 8 | 29 | yuw2 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱοῦ | 1 | Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
109 | ROM | 8 | 35 | q2dc | figs-doublet | θλῖψις, ἢ στενοχωρία | 1 | Tribulation, or distress | These words both mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
110 | ROM | 8 | 38 | js9q | ἀρχαὶ | 1 | governments | Possible meanings are 1) demons or 2) human kings and rulers. | |
111 | ROM | 8 | 38 | q7ti | οὔτε δυνάμεις | 1 | nor powers | Possible meanings are 1) spiritual beings with power or 2) human beings with power. | |
112 | ROM | 9 | 1 | b89f | 0 | Connecting Statement: | Paul tells of his personal desire that the people of the nation of Israel will be saved. Then he emphasizes the different ways in which God has prepared them to believe. | ||
113 | ROM | 9 | 1 | yg93 | figs-doublet | ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι | 1 | I tell the truth in Christ. I do not lie | These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he is telling the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
114 | ROM | 9 | 2 | jky1 | figs-doublet | λύπη ... μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη | 1 | great sorrow and unceasing pain | These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how great his emotions are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
115 | ROM | 9 | 3 | eg9b | τῶν ἀδελφῶν | 1 | brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
116 | ROM | 9 | 6 | s2ma | 0 | Connecting Statement: | Paul emphasizes that those who are born in the family of Israel can really only be a true part of Israel through faith. | ||
117 | ROM | 9 | 6 | wy8z | οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ | 1 | For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel | God did not make his promises to all the physical descendants of Israel (or Jacob), but to his spiritual descendants, that is, those who trust in Jesus. | |
118 | ROM | 9 | 8 | y17u | figs-metaphor | ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ | 1 | children of God | This is a metaphor that refers to people who are spiritual descendants, those who have faith in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
119 | ROM | 9 | 8 | ta8t | τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας | 1 | children of the promise | This refers to people who will inherit the promises that God gave to Abraham. | |
120 | ROM | 9 | 12 | d6mr | ἐκ τοῦ | 1 | because of him | because of God | |
121 | ROM | 9 | 14 | m8xk | figs-rquestion | τί οὖν ἐροῦμεν | 1 | What then will we say? | Paul is using the question to get the attention of his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
122 | ROM | 9 | 16 | ues3 | figs-metaphor | οὐδὲ τοῦ τρέχοντος | 1 | nor because of him who runs | Paul speaks of a person who does good things in order to gain God's favor as if that person were running a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
123 | ROM | 9 | 17 | xu7s | ἐξήγειρά ... ἐνδείξωμαι ... μου | 1 | I ... my | God is referring to himself. | |
124 | ROM | 9 | 17 | nfv5 | figs-you | σε | 1 | you | singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
125 | ROM | 9 | 18 | a1uv | ὃν ... θέλει σκληρύνει | 1 | whom he wishes, he makes stubborn | God makes stubborn whoever he wishes to make stubborn. | |
126 | ROM | 9 | 19 | z4j2 | figs-you | ἐρεῖς μοι οὖν | 1 | You will say then to me | Paul is talking to the critics of his teaching as though he were only talking to one person. You may need to use the plural here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
127 | ROM | 9 | 25 | eqc2 | 0 | Connecting Statement: | In this section Paul explains how Israel's unbelief as a nation was told ahead of time by the prophet Hosea. | ||
128 | ROM | 9 | 25 | m82v | translate-names | τῷ Ὡσηὲ | 1 | Hosea | Hosea was a prophet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
129 | ROM | 9 | 33 | u3dj | figs-doublet | λίθον προσκόμματος, καὶ πέτραν σκανδάλου | 1 | stone of stumbling and a rock of offense | Both of these phrases mean basically the same thing and are metaphors that refer to Jesus and his death on the cross. It was as if the people stumbled over a stone because they were disgusted when they considered Jesus' death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
130 | ROM | 10 | 1 | pi37 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues stating his desire for Israel to believe but emphasizes that both those who are Jews as well as everyone else can only be saved by faith in Jesus. | ||
131 | ROM | 10 | 1 | hj4b | ἀδελφοί | 1 | Brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
132 | ROM | 10 | 7 | iw13 | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be brought up from among them is to become alive again. | |
133 | ROM | 10 | 7 | t8dd | νεκρῶν | 1 | dead | This word speaks of physical death. | |
134 | ROM | 10 | 14 | mrl8 | πιστεύσωσιν | 1 | believe in | Here this means to acknowledge that what that person has said is true. | |
135 | ROM | 10 | 19 | a7k7 | figs-you | ὑμᾶς | 1 | you | This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
136 | ROM | 10 | 20 | cv1x | Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει | 1 | Then Isaiah was very bold when he says | This means the prophet Isaiah wrote what God had said. | |
137 | ROM | 11 | 1 | p2h9 | 0 | Connecting Statement: | Though Israel as a nation has rejected God, God wants them to understand salvation comes by grace without works. | ||
138 | ROM | 11 | 1 | p4zd | figs-rquestion | μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ | 1 | did God reject his people? | Paul asks this question so that he can answer the questions of other Jews who are upset that God has included the Gentiles among his people, while the hearts of the Jewish people have been hardened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
139 | ROM | 11 | 1 | bc4g | φυλῆς Βενιαμείν | 1 | tribe of Benjamin | This refers to the tribe descended from Benjamin, one of the 12 tribes into which God divided the people of Israel. | |
140 | ROM | 11 | 2 | dd1e | figs-personification | τί λέγει ἡ Γραφή | 1 | what the scripture says | Paul is referring to the Scriptures as if they were able to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
141 | ROM | 11 | 5 | ce2r | λῖμμα | 1 | remnant | Here this means a small part of people whom God chose to receive his grace. | |
142 | ROM | 11 | 8 | zyk1 | ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν | 1 | eyes so that they should not see | The concept of seeing with one's eyes was considered to be equivalent to gaining understanding. | |
143 | ROM | 11 | 8 | ny8w | ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν | 1 | ears so that they should not hear | The concept of hearing with the ears was considered to be equivalent to obedience. | |
144 | ROM | 11 | 11 | z8tw | 0 | Connecting Statement: | With Israel as a nation rejecting God, Paul warns the Gentiles to be careful they do not make the same mistake. | ||
145 | ROM | 11 | 11 | f1jw | παραζηλῶσαι | 1 | provoke ... to jealousy | See how you translated this phrase in [Romans 10:19](../10/19.md). | |
146 | ROM | 11 | 12 | dh1g | πλοῦτος κόσμου | 1 | the riches of the world | Because the Jews rejected Christ, God richly blessed the Gentiles by giving them the opportunity to receive Christ. | |
147 | ROM | 11 | 14 | ua2k | παραζηλώσω | 1 | I will provoke to jealousy | See how you translated this phrase in [Romans 10:19](../10/19.md). | |
148 | ROM | 11 | 15 | jn4l | νεκρῶν | 1 | the dead | These words speak of all dead people together in the underworld. | |
149 | ROM | 11 | 18 | llz1 | figs-metaphor | οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ | 1 | it is not you who supports the root, but the root that supports you | Again Paul implies that the Gentile believers are branches. God saves them only because of the covenant promises that he made to the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
150 | ROM | 11 | 22 | xdm3 | χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ | 1 | the kind actions and the severity of God | Paul is reminding the Gentile believers that although God may act very kindly toward them, he will not hesitate to judge and punish them. | |
151 | ROM | 11 | 23 | yjj6 | ἐνκεντρίσαι | 1 | graft | This is a common process where the end of a live branch of one tree is inserted into another tree so that the new branch will continue to grow in that tree. | |
152 | ROM | 11 | 26 | ds7a | 0 | Connecting Statement: | Paul says that a deliverer will come out of Israel to the glory of God. | ||
153 | ROM | 11 | 26 | at55 | figs-metaphor | ἀποστρέψει ἀσεβείας | 1 | He will remove ungodliness | Paul speaks of ungodliness as if it were an object that someone could remove, perhaps like someone removes a garment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
154 | ROM | 11 | 30 | g3cn | figs-you | ὑμεῖς | 1 | you | This refers to Gentile believers, and is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
155 | ROM | 12 | 1 | rhs3 | 0 | Connecting Statement: | Paul tells what the life of a believer should be and how believers should serve. | ||
156 | ROM | 12 | 2 | d2qq | figs-metonymy | τῷ αἰῶνι τούτῳ | 1 | this world | This refers to unbelievers who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
157 | ROM | 12 | 4 | zm8p | γὰρ | 1 | For | Paul uses this word to show that he will now explain why some Christians should not think they are better than others. | |
158 | ROM | 12 | 4 | v2pi | figs-metaphor | ἐν ἑνὶ σώματι, πολλὰ μέλη ἔχομεν | 1 | we have many members in one body | Paul refers to all the believers in Christ as if they were different parts of the human body. He does this to illustrate that although believers may serve Christ in different ways, each person belongs to Christ and serves in an important way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
159 | ROM | 12 | 4 | v5iy | μέλη | 1 | members | These are such things as eyes, stomachs, and hands. | |
160 | ROM | 12 | 9 | eaw7 | ἡ ἀγάπη | 1 | love | The word Paul uses here refers to the kind of love that comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. | |
161 | ROM | 12 | 9 | mr8i | ἡ ἀγάπη | 1 | love | This is another word that means brotherly love or love for a friend or family member. This is natural human love between friends or relatives. | |
162 | ROM | 12 | 21 | p7fd | figs-you | μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ... τὸ κακόν | 1 | Do not be overcome by evil, but overcome evil | These verbs are addressed as to one person and so are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
163 | ROM | 13 | 1 | v5ik | 0 | Connecting Statement: | Paul tells believers how to live under their rulers. | ||
164 | ROM | 13 | 1 | emi2 | γὰρ | 1 | for | because | |
165 | ROM | 13 | 3 | m3yf | γὰρ | 1 | For | Paul uses this word to begin his explanation of [Romans 13:2](../13/02.md) and to tell about what will result if the government condemns a person. | |
166 | ROM | 13 | 3 | c2xa | οἱ ... ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος | 1 | rulers are not a terror | Rulers do not make good people afraid. | |
167 | ROM | 13 | 3 | ahl9 | ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς | 1 | you will receive his approval | The government will say good things about people who do what is good. | |
168 | ROM | 13 | 4 | s3vz | figs-metonymy | τὴν μάχαιραν φορεῖ | 1 | carry the sword | Roman governors carried a short sword as a symbol of their authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
169 | ROM | 13 | 6 | r4b3 | figs-you | τελεῖτε | 1 | you pay | Paul is addressing the believers here, so this is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
170 | ROM | 13 | 7 | z9cn | figs-you | ἀπόδοτε πᾶσι | 1 | Pay to everyone | Paul is addressing the believers here, so this is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
171 | ROM | 13 | 7 | s2nf | τὸ τέλος | 1 | toll | This is a kind of tax. | |
172 | ROM | 13 | 8 | s8pb | 0 | Connecting Statement: | Paul tells believers how to act toward neighbors. | ||
173 | ROM | 13 | 8 | p6cw | figs-you | ὀφείλετε | 1 | Owe | This verb is plural and applies to all the Roman Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
174 | ROM | 13 | 8 | ay3n | εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν | 1 | except to love one another | This is the one debt that can remain as shown in the note above. | |
175 | ROM | 13 | 8 | i5au | ἀγαπᾶν | 1 | love | This refers to the kind of love that comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. | |
176 | ROM | 13 | 9 | wad4 | ἐπιθυμήσεις | 1 | covet | to desire to have or possess something that another person possesses. | |
177 | ROM | 13 | 11 | b6l3 | figs-metaphor | εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι | 1 | we know the time, that it is already time for us to awake out of sleep | Paul speaks of the need for the Roman believers to change their behavior as if they needed to wake up from being asleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
178 | ROM | 13 | 13 | gv4q | figs-inclusive | περιπατήσωμεν | 1 | Let us walk | Paul includes his readers and other believers with himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
179 | ROM | 13 | 13 | h6xl | ἔριδι | 1 | strife | This refers to plotting against and arguing with other people. | |
180 | ROM | 13 | 13 | g117 | ζήλῳ | 1 | jealousy | This refers to negative feelings against another person's success or advantage over others. | |
181 | ROM | 13 | 14 | sir6 | figs-metaphor | ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν | 1 | put on the Lord Jesus Christ | Paul speaks of accepting the moral nature of Christ as if he were our outer clothing that people can see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
182 | ROM | 13 | 14 | j795 | ἐνδύσασθε | 1 | put on | If your language has a plural form for commands, use it here. | |
183 | ROM | 14 | 1 | abm6 | 0 | Connecting Statement: | Paul encourages believers to remember that they are answerable to God. | ||
184 | ROM | 14 | 1 | jf8v | ἀσθενοῦντα τῇ πίστει | 1 | weak in faith | This refers to those who felt guilty over eating and drinking certain things. | |
185 | ROM | 14 | 2 | n2n6 | ὁ ... ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει | 1 | another who is weak eats only vegetables | This describes a person who believes God does not want him to eat meat. | |
186 | ROM | 14 | 7 | u9ar | figs-inclusive | οὐδεὶς ... ἡμῶν | 1 | none of us | Paul is including his readers, so this is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
187 | ROM | 14 | 10 | al55 | τὸν ἀδελφόν | 1 | brother | Here this means a fellow Christian, male or female. | |
188 | ROM | 14 | 13 | cx4s | τῷ ἀδελφῷ | 1 | brother | Here this means a fellow Christian, male or female. | |
189 | ROM | 14 | 15 | ln42 | ὁ ἀδελφός | 1 | brother | Here this means a fellow Christian, male or female. | |
190 | ROM | 14 | 21 | iq9g | ὁ ἀδελφός | 1 | brother | Here this means a fellow Christian, male or female. | |
191 | ROM | 14 | 22 | hjk9 | σὺ πίστιν ἣν ἔχεις | 1 | The faith you have | This refers back to the beliefs about food and drink. | |
192 | ROM | 14 | 22 | b3hi | figs-you | σὺ ... σεαυτὸν | 1 | you ... yourself | singular. Because Paul is addressing the believers, you may have to translate this using plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
193 | ROM | 15 | intro | ae9u | 0 | # Romans 15 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 9-11 and 21 of this chapter, which are words from the Old Testament.<br><br>Some translations set prose quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make it easier to read. The ULT does this with the quoted words in verse 12.<br><br>In [Romans 15:14](../../rom/15/14.md), Paul begins to speak more personally. He shifts from teaching to telling of his personal plans.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Strong/Weak<br>These terms are used to refer to people who are mature and immature in their faith. Paul teaches that those who are strong in faith need to help those who are weak in faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br> | |||
194 | ROM | 15 | 1 | cx66 | 0 | Connecting Statement: | Paul concludes this section about believers' living for others with reminding them how Christ lived. | ||
195 | ROM | 15 | 1 | u19s | δὲ | 1 | Now | Translate this using the words your language uses to introduce a new idea into an argument. | |
196 | ROM | 15 | 1 | dx9d | figs-inclusive | ἡμεῖς | 1 | we | This refers to Paul, his readers, and other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
197 | ROM | 15 | 3 | qni7 | οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε, ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ | 1 | The insults of those who insulted you fell on me | The insults of those who insulted God fell on Christ. | |
198 | ROM | 15 | 4 | m7yy | figs-inclusive | ἡμετέραν ... ἔχωμεν | 1 | our ... we have | Paul includes his readers and other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
199 | ROM | 15 | 5 | u2zm | 0 | Connecting Statement: | Paul encourages the believers to remember that both Gentile believers and Jews that believe are made one in Christ. | ||
200 | ROM | 15 | 8 | me1e | εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας | 1 | in order to confirm the promises | This is one of the two purposes for which Christ became a servant of the circumcision. | |
201 | ROM | 15 | 14 | h98x | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds the believers in Rome that God chose him to reach the Gentiles. | ||
202 | ROM | 15 | 14 | d878 | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
203 | ROM | 15 | 19 | g8bk | figs-doublet | σημείων καὶ τεράτων | 1 | signs and wonders | These two words mean basically the same thing and refer to various kinds of miracles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
204 | ROM | 15 | 19 | c8ff | ὥστε ... ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ | 1 | so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum | This is from the city of Jerusalem as far as the province of Illyricum, a region close to Italy. | |
205 | ROM | 15 | 22 | f1fq | 0 | Connecting Statement: | Paul tells the believers in Rome about his personal plans to visit them and asks the believers to pray. | ||
206 | ROM | 15 | 24 | si59 | translate-names | τὴν Σπανίαν | 1 | Spain | This is a roman province west of Rome that Paul desired to visit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
207 | ROM | 15 | 30 | w1ta | δὲ | 1 | Now | If your language has a way to show that Paul has stopped talking about the good things he is confident of ([Romans 15:29](../15/29.md)) and is now starting to talk about the dangers he faces, use it here. | |
208 | ROM | 15 | 30 | v9iy | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
209 | ROM | 16 | intro | qy96 | 0 | # Romans 16 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, Paul gives personal greetings to some of the Christians in Rome. It was common to end a letter in the ancient Near East with this type of personal greeting.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>Because of the personal nature of this chapter, much of the context is unknown. This will make translation more difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br> | |||
210 | ROM | 16 | 1 | sg6a | 0 | Connecting Statement: | Paul then greets many of the believers in Rome by name. | ||
211 | ROM | 16 | 1 | sry4 | translate-names | Φοίβην | 1 | Phoebe | This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
212 | ROM | 16 | 1 | q669 | translate-names | Κενχρεαῖς | 1 | Cenchrea | This was a seaport city in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
213 | ROM | 16 | 3 | c5lg | translate-names | Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν | 1 | Priscilla and Aquila | Priscilla was the wife of Aquila. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
214 | ROM | 16 | 5 | bn9z | translate-names | Ἐπαίνετον | 1 | Epaenetus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
215 | ROM | 16 | 6 | ew2z | translate-names | Μαρίαν | 1 | Mary | This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
216 | ROM | 16 | 7 | tzk4 | translate-names | Ἀνδρόνικον | 1 | Andronicus | This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
217 | ROM | 16 | 7 | z9uk | translate-names | Ἰουνίαν | 1 | Junias | This could be either 1) Junia, a woman's name, or, much less likely, 2) Junias, a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
218 | ROM | 16 | 8 | h976 | translate-names | Ἀμπλιᾶτον | 1 | Ampliatus | This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
219 | ROM | 16 | 9 | bd5l | translate-names | Οὐρβανὸν ... Στάχυν | 1 | Urbanus ... Stachys | These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
220 | ROM | 16 | 10 | k55t | translate-names | Ἀπελλῆν ... Ἀριστοβούλου | 1 | Apelles ... Aristobulus | These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
221 | ROM | 16 | 11 | gt6r | translate-names | Ἡρῳδίωνα ... Ναρκίσσου | 1 | Herodion ... Narcissus | These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
222 | ROM | 16 | 12 | sq9n | translate-names | Τρύφαιναν ... Τρυφῶσαν ... Περσίδα | 1 | Tryphaena ... Tryphosa ... Persis | These are women's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
223 | ROM | 16 | 13 | zmf4 | translate-names | Ῥοῦφον | 1 | Rufus | This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
224 | ROM | 16 | 14 | dwh9 | translate-names | Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν | 1 | Asyncritus ... Phlegon ... Hermes ... Patrobas ... Hermas | These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
225 | ROM | 16 | 14 | ck2w | ἀδελφούς | 1 | brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
226 | ROM | 16 | 15 | ye9j | translate-names | Φιλόλογον ... Νηρέα ... Ὀλυμπᾶν | 1 | Philologus ... Nereus ... Olympas | These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
227 | ROM | 16 | 15 | n2rx | translate-names | Ἰουλίαν | 1 | Julia | The name of a woman. Julia was probably the wife of Philologus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
228 | ROM | 16 | 16 | g2z1 | φιλήματι ἁγίῳ | 1 | a holy kiss | an expression of affection for fellow believers | |
229 | ROM | 16 | 17 | u1m9 | 0 | Connecting Statement: | Paul gives one last warning to the believers about unity and living for God. | ||
230 | ROM | 16 | 17 | wx6r | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
231 | ROM | 16 | 21 | z4g3 | 0 | Connecting Statement: | Paul gives greetings from the believers who are with him. | ||
232 | ROM | 16 | 21 | ku15 | translate-names | Λούκιος, καὶ Ἰάσων, καὶ Σωσίπατρος | 1 | Lucius, Jason, and Sosipater | These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
233 | ROM | 16 | 22 | xu3q | translate-names | ἐγὼ, Τέρτιος, ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν | 1 | Tertius, who write this epistle | Tertius is the man who wrote down what Paul spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
234 | ROM | 16 | 23 | sw7r | translate-names | Γάϊος ... Ἔραστος ... Κούαρτος | 1 | Gaius ... Erastus ... Quartus | These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
235 | ROM | 16 | 23 | j9u7 | ὁ ξένος | 1 | the host | This refers to Gaius, the person in whose house Paul and his fellow believers gathered for worship. | |
236 | ROM | 16 | 23 | m5hg | ὁ οἰκονόμος | 1 | the treasurer | This is a person who takes care of the money for a group. | |
237 | ROM | 16 | 25 | psm3 | 0 | Connecting Statement: | Paul closes with a prayer of blessing. |