unfoldingWord_en_tn/rom/11/17.md

1.0 KiB

if you, a wild olive branch

The pronoun "you," and the phrase "a wild olive branch," refer to the Gentile people who have accepted salvation through Jesus. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

But if some of the branches were broken off

Here Paul refers to the Jews who rejected Jesus as "broken branches." You can translate this in an active form. AT: "But if someone broke off some of the branches" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

were grafted in among them

Here Paul speaks of the Gentile Christians as if they were "grafted branches." You can translate this in an active form. AT: "God attached you to the tree among the remaining branches" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the rich root of the olive tree

Here "the rich root" is a metaphor that refers to the promises of God. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)