1.1 KiB
They sat down to eat bread
"Joseph's brothers sat down to eat"
They lifted up their eyes and looked, and behold, a caravan
The word "behold" marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. Alternate translation: "They looked up and they saw that a caravan."
their camels bearing
"their camels carrying"
spices
a substance used in cooking to add flavor to food. Alternate translation: "seasonings."
balm
an oily substance with a sweet smell used for healing and protecting skin. Alternate translation: "medicine."
traveling to carry them down to Egypt
"bringing them down to Egypt." This can be made more explicit: "bringing them down to Egypt to sell them." (rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
What profit is it if we kill our brother and cover up his blood?
Judah uses this question to emphasize they could make money if they sell Joseph. Alternate translation: "We would gain nothing by killing our brother and lying about it" or "Instead of killing our brother and lying about it, I have a better idea." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion).