unfoldingWord_en_tn/isa/62/03.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown

# You will also be a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a turban of kingship in the hand of your God
These mean the same thing and are combined for emphasis. They say that Jerusalem will become a royal city under the power and authority of God. Yahweh's hand is a metonym for his power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# It will no more ... will it be said, "Desolate."
These mean the same thing are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# It will no more be said of you
This can be stated in active form. AT: "People will no longer say about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# nor of your land any longer will it be said
This can be stated in active form. AT: "nor will people any longer say about your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# your land will be married
This means Yahweh will love the people of Israel and will always be with them as is a husband. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]]