unfoldingWord_en_tn/2ki/15/19.md

25 lines
1.5 KiB
Markdown

# Pul the king of Assyria came against the land
The phrase "Pul the king of Assyria" represents Pul and his army. Alternate translation: "Pul the king of Assyria came with his army against the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Pul the king of Assyria
Pul is the name of a man who was king of Assyria. He was also named Tiglath-Pileser. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# came against the land
The phrase "came against" is an idiom meaning to attack. "The land" refers to the land of Israel and represents the people who live there. Alternate translation: "came with his army to attack the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# one thousand talents of silver
"1000 talents of silver." You may convert this to a modern measure. Alternate translation: "thirty-three thousand kilograms of silver" or "thirty-three metric tons of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
# so that Pul's support might be with him
The abstract noun "support" can be translated with the verb "support." Alternate translation: "so that Pul might support him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# to strengthen the kingdom of Israel in his hand
Having the kingdom in his hand represents ruling the kingdom. Alternate translation: "to strengthen his rule over the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])